К Евреям 5 глава

Послание Евреям
Новый русский перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Ведь каждый первосвященник избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Богом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
 
Denn jeder Hohepriester, der von den Menschen genommen wird, der wird eingesetzt für die Menschen zum Dienst vor Gott, damit er Gaben und Opfer darbringe für die Sünden.

Такой первосвященник может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
 
Er kann mitfühlen mit denen, die unwissend sind und irren, weil er auch selber Schwachheit an sich trägt.

и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
 
Darum muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон[36].
 
Und niemand nimmt sich selbst die hohepriesterliche Würde, sondern er wird von Gott berufen wie auch Aaron.

Христос тоже не Сам прославил Себя, став первосвященником, но Бог сказал Ему: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя».[37]
 
So hat auch Christus sich nicht selbst die Ehre beigelegt, Hoherpriester zu werden, sondern der, der zu ihm gesagt hat (Psalm 2,7): «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.»

И в другом месте Он говорит: «Ты — священник навеки по чину Мелхиседека[38]».[39]
 
Wie er auch an anderer Stelle spricht (Psalm 110,4): «Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.»

Во время Своей земной жизни Иисус громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Свое благоговение.
 
Und er hat in den Tagen seines irdischen Lebens Bitten und Flehen mit lautem Schreien und mit Tränen dem dargebracht, der ihn vom Tod erretten konnte; und er ist auch erhört worden, weil er Gott in Ehren hielt.

Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
 
So hat er, obwohl er Gottes Sohn war, doch an dem, was er litt, Gehorsam gelernt.

и, став совершенным, сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
 
Und als er vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, der Urheber des ewigen Heils geworden,

Сам Бог назвал Его первосвященником по чину Мелхиседека.
 
genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.

Мы могли бы говорить об этом ещё больше, но вам трудно это объяснить, потому что вы обленились и сделались неспособны слушать.
 
Darüber hätten wir noch viel zu sagen; aber es ist schwer, weil ihr so harthörig geworden seid.

Судя по времени, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам Божьего слова. Вам опять нужно питаться молоком, а не твердой пищей.
 
Und ihr, die ihr längst Lehrer sein solltet, habt es wieder nötig, daß man euch die Anfangsgründe der göttlichen Worte lehre, und daß man euch Milch gebe und nicht feste Speise.

А всякий, кто питается молоком, — всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
 
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit, denn er ist ein kleines Kind.

Твердая же пища — для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
 
Feste Speise aber ist für die Vollkommenen, die durch den Gebrauch geübte Sinne haben und Gutes und Böses unterscheiden können.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [36] — См. Исх 28:1.
5 [37]Пс 2:7.
6 [38]Мелхиседек. Он был и царем, и священником одновременно, являя собой прообраз Христа (см. гл. 7 и Быт 14:17-20).
6 [39]Пс 109:4.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.