Михей 2 глава

Книга пророка Михея
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах[15] злые дела! Забрезжит рассвет — они их исполнят, потому что это в их силах.
 
Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning’s light they carry it out because it is in their power to do it.

Захотят чужие поля — захватят, захотят дома — отберут; обманом выживут владельца из дома и наследие отнимут.
 
They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance.

Поэтому так говорит Господь: «Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.
 
Therefore, the Lord says: “I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.

В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: „Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей“[16]».
 
In that day people will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: ‘We are utterly ruined; my people’s possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’ ”

Поэтому в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
 
Therefore you will have no one in the assembly of the Lord to divide the land by lot.

«Не пророчествуйте, — пророчествуют они, — об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие».
 
“Do not prophesy,” their prophets say. “Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”

Разве можно так говорить, дом Иакова? Разве терпение Господа истощилось? Разве Он сделал бы такое? «Разве слова Мои не во благо тому, чей путь безупречен?
 
You descendants of Jacob, should it be said, “Does the Lord becomea impatient? Does he do such things?” “Do not my words do good to the one whose ways are upright?

Уже давно Мой народ восстал, как враг; вы срываете одежду с мирных людей, с тех, кто спокойно проходит мимо, о вражде не помышляя[17].
 
Lately my people have risen up like an enemy. You strip off the rich robe from those who pass by without a care, like men returning from battle.

Женщин Моего народа вы выгоняете из их уютных домов, а детей их вы лишаете Моей славы навеки.
 
You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.

Вставайте и уходите! Это больше не место покоя, из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.
 
Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.

Если лжец и мошенник придет и скажет: „Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье“, то он и будет достойным проповедником этому народу!
 
If a liar and deceiver comes and says, ‘I will prophesy for you plenty of wine and beer,’ that would be just the prophet for this people!

Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.
 
“I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.

Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдет перед ними, Господь будет во главе их».
 
The One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the Lord at their head.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [15] — Возможный текст; букв.: и творящим на ложах.
4 [16] — Или: мятежников.
8 [17] — Букв.: возвращаясь с войны.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.