Песня Песней 2 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Я нарцисс Шаронский, лилия долин.
 
Ich bin eine Narzisse von Saron, eine Lilie der Täler.

Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
 
Wie eine Lilie unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern!

Как яблоня[6] среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
 
Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Freund unter den Söhnen! In seinem Schatten saß ich so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen süß.

Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь[7].
 
Er führte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
 
Stärket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe!

Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
 
Er lege seine Linke unter mein Haupt und umarme mich mit seiner Rechten!

Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.
 
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt!

Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
 
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt! Er hüpft über die Berge, er springt über die Hügel!

Возлюбленный мой — как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
 
Mein Freund gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsch. Siehe, da steht er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, blickt durchs Gitter.

Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
 
Mein Freund hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, komm her, meine Schöne!

Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
 
Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;

появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
 
die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande;

на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!»
 
am Feigenbaum röten sich die Knoten, und die Reben verbreiten Blütenduft; komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!

Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твое.
 
Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, laß mich sehen deine Gestalt, laß mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süß und lieblich deine Gestalt.

Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
 
Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte!

Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он[8].
 
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen.

Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор[9].
 
Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen!

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [6] — Или: абрикос, так же по всей книге.
4 [7] — Или: его желание ко мне — любовь; или: он посмотрел на меня с любовью; или: он поставил передо мной на стол любовь.
16 [8] — Или: пасет он стадо свое.
17 [9] — Или: на горах Бетер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.