Песня Песней 2 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Я нарцисс Шаронский, лилия долин.
 
Яка ж бо ти прекрасна, моя люба! Яка ж бо ти прекрасна! Очі твої — голубки.

Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
 
Який же ти прекрасний, о мій любий! Який ти милий! Постеля наша — сама зелень.

Как яблоня[6] среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
 
Трями наших домів — із кедру, а наші бантини, — з кипарису.

Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь[7].
 
Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною.

Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
 
Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю.

Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
 
Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає.

Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.
 
Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.

Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
 
Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче.

Возлюбленный мой — как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
 
Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає.

Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
 
Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна!

Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
 
Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли.

появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
 
Вже квіти на землі з'явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім.

на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!»
 
Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна!

Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твое.
 
Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.»

Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
 
Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту.

Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он[8].
 
Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями.

Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор[9].
 
Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер!

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [6] — Или: абрикос, так же по всей книге.
4 [7] — Или: его желание ко мне — любовь; или: он посмотрел на меня с любовью; или: он поставил передо мной на стол любовь.
16 [8] — Или: пасет он стадо свое.
17 [9] — Или: на горах Бетер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.