Песня Песней 2 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Я нарцисс Шаронский, лилия долин.
 
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.

Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
 
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.

Как яблоня[6] среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
 
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.

Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь[7].
 
Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
 
Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.

Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
 
Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzet mich.

Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.
 
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt.

Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
 
Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!

Возлюбленный мой — как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
 
Mein Freund ist gleich einem Rehe oder jungen Hirsch. Siehe, er stehet hinter unserer Wand und siehet durchs Fenster und gucket durchs Gitter.

Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
 
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!

Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
 
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;

появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
 
die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;

на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!»
 
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!

Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твое.
 
Meine Taube in den Felslöchern, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme! Denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt lieblich.

Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
 
Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen.

Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он[8].
 
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,

Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор[9].
 
bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [6] — Или: абрикос, так же по всей книге.
4 [7] — Или: его желание ко мне — любовь; или: он посмотрел на меня с любовью; или: он поставил передо мной на стол любовь.
16 [8] — Или: пасет он стадо свое.
17 [9] — Или: на горах Бетер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.