Иисус Навин 11 глава

Книга Иисуса Навина
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,
 
When Jabin, king of Hazor, heard of this, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу,
 
and to the kings who were in the northern hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in Naphoth-dor on the west,

к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
 
to the Canaanites in the east and the west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.

И выступили они и всё ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.
 
And they came out with all their troops, a great horde, in number like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.

И собрались все цари сии, и пришли, и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
 
And all these kings joined their forces and came and encamped together at the waters of Merom to fight against Israel.

Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнём.
 
And the Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will give over all of them, slain, to Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.”

Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
 
So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.

И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы.
 
And the Lord gave them into the hand of Israel, who struck them and chased them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. And they struck them until he left none remaining.

И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожёг огнём.
 
And Joshua did to them just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

В то же время, возвратившись, Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих);
 
And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms.

и побили всё дышащее, что было в нём, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожёг он огнём.
 
And they struck with the sword all who were in it, devoting them to destruction;a there was none left that breathed. And he burned Hazor with fire.

И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень;
 
And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the Lord had commanded.

впрочем, всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжёг Иисус.
 
But none of the cities that stood on mounds did Israel burn, except Hazor alone; that Joshua burned.

А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души.
 
And all the spoil of these cities and the livestock, the people of Israel took for their plunder. But every person they struck with the edge of the sword until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed.

Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всём, что повелел Господь Моисею.
 
Just as the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.

Таким образом, Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места,
 
So Joshua took all that land, the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland

от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.
 
from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. And he captured all their kings and struck them and put them to death.

Долгое время вёл Иисус войну со всеми сими царями.
 
Joshua made war a long time with all those kings.

Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: всё взяли они войною;
 
There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.

ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце своё и войною встречали Израиля — для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
 
For it was the Lord’s doing to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, just as the Lord commanded Moses.

В то же время пришёл Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию;
 
And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.

не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте.
 
There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.

Таким образом, взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал её Иисус в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.
 
So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.