Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

2 Фессалоникийцам 3 2-е Фессалоникийцам 3 глава

1 τὸ λοιπόν (G3063; G3588) наконец, наша последняя тема (Best*; см.* также Флп 3:1).
προσεύχεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Praes.* означает: «постоянно молитесь» (Morris*).
λόγος (G3056) слово. Здесь: слово Господа. Gen.* κυρίου может быть субъектным («слово, исходящее от Господа») или объектным («слово о Господе»).
τρέχῃ praes.* conj.* act.* от τρέχω (G5143) бежать. Conj.* с ἵνα выражает содержаний молитвы. Это слово используется в Септ.* для обозначения воина, бегущего во время битвы; за образом слова как авторитетного посланца Господа следует образ пророков как его «гонцов» (PAM*, 49; GELTS*, 480). Павел используется здесь это слово для выражения своего беспокойства о свободном продвижении евангелия. Важно, чтобы Слово быстро распространялось, как будто его несет быстрый гонец (PAM*, 108).
δοξάζηται praes.* conj.* pass.* от δοξάζω (G1392) хорошо относиться к чему-л., иметь положительное мнение о чем-л., прославлять; pass.* быть прославленным. Триумфальное продвижение евангелия прославляет Бога, успех евангелия — проявление славы Божьей, потому что именно Бог способствует его распространению (Best*).
καθώς (G2531) подобно тому, как.
πρὸς ὑμᾶς с вами, в вашем случае (Frame*).
2 ῥυσθῶμεν aor.* conj.* pass.* от ῥύομαι (G4506) спасать, избавлять. В своей второй просьбе Павел использует термин, который часто обозначает могущественное освобождение; однако, предлог используется здесь для выделения скорее идеи избавления, чем силы, которая для этого применяется (Milligan*; Morris*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἄτοπος (G824) неуместный, странный, беспорядочный. Это слово используется в папирусах один раз по отношению к человеку, который разворотил приготовленные крестьянином снопы пшеницы и бросил их свиньям; в другом месте — в рассказе о родителях, которые публично объявили о проступках своего блудного сына, «чтобы он не мог обидеть нас или сделать что-л. неподобающее» — то есть противозаконное (MM*; Preisigke*, 1:234).
ἡ πίστις (G4102) вера. Это слово с артиклем может обозначать суть христианского учения, или же употребляться в знач. «доверие» (Morris*).
3 στηρίξει fut.* ind.* act.* от στηρίσσω (G4741) устанавливать, поддерживать, укреплять (см.* 1Фес 3:2).
φυλάξει fut.* ind.* act.* от φυλάσσω (G5442) стеречь, защищать. Господь защитит их от нападения снаружи (Milligan*).
4 πεποίθαμεν perf.* ind.* act.* от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным, доверять. Perf.* подчеркивает состояние доверия (RWP*; см.* также Флп 1:6).
παραγγέλλομεν praes.* ind.* act.* от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать, наставлять. По поводу имени см.* 1Фес 4:2.
ποιήσετε fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
5 κατευθύναι praes.* opt.* act.* от κατευθύνω (G2727) выпрямлять, направлять (см.* 1Фес 3:11).
6 στέλλεσθαι praes.* med.* inf.* от στέλλω (G4724). Это слово изначально значило «готовить», «снаряжать», особенно по отношению к подготовке армии к походу или подготовке к путешествию по морю. Затем возникло значение «собирать» или «собираться», например, собирать вещи и увязывать их в тюк. Отсюда произошло значение внутренней подготовки или избавления от чего-л. Здесь имеется в виду избавление от братьев, которые сбились с пути (BAGD*; Moore*; Milligan*).
περιπατοῦντος praes.* act.* part.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
παράδοσις (G3862) традиция, передаваемое учение. Это авторитетное учение апостола (TLNT*).
παρελάβοσαν aor.* ind.* act.* от παραλαμβάνω (G3844) получать, принимать передаваемое (TLNT*; см.* Кол 2:6; 1Кор 11:23).
7 οἴδατε praes.* ind.* act.* от: οἴδατε (G1492) знать. Недостаточный perf.* со знач. praes.*
δεῖ praes.* ind.* act.* (G1163) необходимо. Безличный гл.* с inf.* Слово обозначает логическую необходимость, возникающую из обстоятельств (AS*).
μιμεῖσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от μιμέομαι (G3401) подражать, передразнивать (см.* 1Фес 1:6; BBC*).
ἠτακτήσαμεν aor.* ind.* act.* от ἀτακτέω (G812) быть вне строя, быть беспорядочным, быть праздным (см.* обсуждение в 1Фес 5:14; Best*).
8 δωρεάν (G1432) даром, бесплатно, безвозмездно. В одном месте в папирусе это слово используется по отношению к работе бесплатно или за мизерную плату (Milligan*; MM*; Moore*). О ситуации в Фессалонике см.* 1Фес 4:11.
ἐφάγομεν aor.* ind.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Фраза «есть хлеб», очевидно, является семитизмом со знач. «зарабатывать на пропитание» (Morris*).
κόπος (G2873) труд, работа до изнеможения.
μόχθος (G3449) работа, труд, тяжелый труд. Об этих двух словах см.* 1Фес 2:9; AS*.
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать.
ἐπιβαρῆσαι aor.* act.* inf.* от ἐπιβαρέω (G1912) быть тяжелым, быть обременительным (см.* 1Фес 2:9).
9 ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
τύπος (G5179) тип, пример (см.* 1Фес 1:7; TDNT*).
δῶμεν aor.* conj.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
μιμεῖσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от μιμέομαι (G3401) подражать. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель или результат.
10 καί (G2532) также. «Мы не только подали вам пример, но дали вам важные указания на этот счет, когда были в Фессалонике» (Lightfoot, Notes*).
ἦμεν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Impf.* указывает на длительное действие в прошлом, ибо Павел часто использовал это наставление в проповедях (Morris*).
παρηγγέλλομαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать.
ὅτι речитативное использование, эквивалент границ прямой цитаты (RWP*).
θέλει praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать. Итеративный praes.*, «постоянно не желает работать».
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι (G2038) работать, Inf.* как дополнение к основному гл.*
ἐσθιέτω praes.* imper.* act.* 3 sing.* от ἐσθίω (G2068) есть (Best*; Moore*).
11 ἀκούομεν praes.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
περιπατοῦντας praes.* act.* part.* от περιπατέω (G4043) работать над чем-л., тратить энергию, суетиться. Здесь Павел использует игру слов: «те, кто изображает занятость, но не занят». Это не лентяи, они мешают работать другим (Morris*; Best*; Moore*), напрасно тратящие время, те, кто создает другим проблемы (BBC*).
περιεργαζομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от περιεργάζομαι (G4020) делать что-л. ненужное или бесполезное, быть бесполезным.
12 τοιούτοις (G5108) подобный.
παραγγέλλομεν praes.* ind.* act.* от παραγγέλλω (G3853) наставлять, управлять или руководить (BAGD*).
παρακαλοῦμεν praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3853) ободрять, побуждать, призывать.
ἡσυχία (G2271) спокойствие, тишина. Имеется в виду спокойная и серьезная деятельность, в отличие от суеты (Moore*).
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать.
ἐσθίωσιν praes.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
13 ἐγκακήσητε aor.* conj.* act.* от ἐγκακέω (G1573) плохо себя вести, унывать, слабеть (RWP*). Aor.* conj.* используется с отр. μή (G3361) в запрете еще не начавшегося действия; aor.* является inch.* (RG*, 852).
καλοποιοῦντες praes.* act.* part.* от καλοποιέω (G2569) делать добро, совершать благородные поступки, вести себя честно, достойно. Слово «добро» обозначает поступок, который не только справедлив сам по себе, но и для других кажется справедливым, таким образом, он привлекает людей (Milligan*; MM*; BAGD*).
14 ὑπακούει praes.* ind.* act.* от ὑπακούω (G5219) слушаться, подчиняться.
σημειοῦσθε praes.* imper.* med.* от σημειόω (G4593) отмечать, означать, обращать внимание; «держите на заметке такого человека». Используется только в med.* (RWP*; Lightfoot, Notes*; Moore*; MM*; BAGD*).
συναναμίγνυσθαι praes.* med.* inf.* от συναναμίγνυμι (G4874) смешивать, сообщаться с кем-л. Первый предлог в сочетании обозначает комбинацию, второй — взаимообмен (Lightfoot, Notes*). Inf.* используется как косвенный приказ (RWP*).
ἐντραπῇ aor.* conj.* pass.* от ἐντρέπω (G1788) поворачивать, заставлять оборачиваться, pass.* стыдить кого-л. (Moore*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
15 ἡγεῖσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, сводить баланс.
νουθετεῖτε praes.* imper.* act.* от νουθετέω (G3560) наставлять, исправлять (см.* 1Фес 5:12).
16 δῴη aor.* opt.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Opt.* используется для выражения желания.
τρόπος (G5158) образ действия, путь.
17 ἀσπασμός (G783) приветствие. Приветствия, которые Павел пишет собственноручно, предполагают, что оригиналы этих посланий были написаны двумя разными почерками, одним — основная часть письма, и другим — завершение. У Павла мог быть личный секретарь (Richard N. Longenecker, “Ancient Amanuensis”, ND*, 290f. см.* Рим 16:22).
σημεῖον (G4592) знак, отметина, печать, средство распознания. Этим он удостоверяет подлинность своих писем (Morris*; BBC*).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Фессалоникийцам, 3 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

2 Фессалоникийцам 3 глава в переводах:
2 Фессалоникийцам 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.