Біблія » Бокун Пераклад Антонія Бокуна

Псальмы 113 Псальм 113 (112)

1 Альлелюя! Хвалеце, слугі ГОСПАДА, хвалеце імя ГОСПАДА!
2 Няхай будзе дабраслаўлёнае імя ГОСПАДА ад цяпер і на вякі!
3 Ад усходу сонца да захаду яго няхай будзе хвалёнае імя ГОСПАДА!
4 Узьвялічаны ГОСПАД над усімі народамі; па-над нябёсы слава Ягоная.
5 Хто як ГОСПАД, Бог наш, Які жыве ў вышыні
6 і схіляецца, каб паглядзець на неба і зямлю;
7 Які з пылу падымае гаротніка, з гною ўзносіць беднага,
8 каб пасадзіць яго сярод магнатаў, сярод магнатаў народу Свайго;
9 Які бясплодную садзіць у доме як маці, якая радуецца сынам [сваім]? Альлелюя!
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter


Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:

Псальмы, Псальм 113. Пераклад Антонія Бокуна.

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

Публікуецца з дазволу аўтара.
© 2017, 2023

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Псальмы, Псальм 113 в переводах:
Псальмы, Псальм 113, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.