Bibel » Elberfelder Bibel Elberfelder Bibel 2006

Jesaja 63 Jesaja 63 kapitel

1 Wer ist der, der von Edom kommt, von Bozra in grellroten Kleidern, er, der prächtig ‹ist› in seinem Gewand, der stolz einherzieht in der Fülle seiner Kraft? — Ich bin es, der in Gerechtigkeit redet, der mächtig ist zu retten[1]. —
2 Warum ist Rot an deinem Gewand und sind deine Kleider wie die eines Keltertreters? —
3 Ich habe die Kelter allein getreten, und von den Völkern war kein Mensch bei mir. Ich zertrat sie[2] in meinem Zorn und zerstampfte sie in meiner Erregung. Und ihr Saft spritzte auf meine Kleider, und ich besudelte mein ganzes Gewand.
4 Denn der Tag der Rache war in meinem Herzen, und das Jahr meiner Vergeltung[3] war gekommen.
5 Und ich blickte umher, aber da war keiner, der half. Und ich wunderte mich, aber da war keiner, der ‹mich› unterstützte. Da hat mein Arm mir geholfen, und mein Grimm, der hat mich unterstützt.
6 Und ich trat die Völker nieder in meinem Zorn und machte sie trunken in meiner Erregung, und ich ließ ihren Saft zur Erde rinnen.
7 Ich will die Gnadenerweise des HERRN bekennen[4], die Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und die große Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen hat nach seinen Erbarmungen und nach der Fülle seiner Gnadenerweise.
8 Er sprach: Fürwahr, mein Volk sind sie, Söhne, die nicht trügerisch handeln werden. Und er [5]wurde ihnen zum Retter
9 in all ihrer Not[6]. Nicht Bote noch Engel — er selbst[7] hat sie gerettet.[8] In seiner Liebe und in seinem Erbarmen hat er sie erlöst. Und er hob sie auf und trug sie alle Tage der Vorzeit.
10 Sie aber, sie sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen Geist betrübt. Da wandelte er sich ihnen zum Feind: Er selbst kämpfte gegen sie.
11 Da dachte man ‹wieder› an die Tage der Vorzeit, [9]an Mose ‹und› sein Volk[10]: «Wo ist der, der den Hirten[11] seiner Herde aus dem Meer heraufführte[12]? Wo ist der, der seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab[13],
12 der seinen herrlichen Arm zur Rechten des Mose einherziehen ließ, der das Wasser vor ihnen spaltete, um sich einen ewigen Namen zu machen,
13 der sie durch die Tiefen[14] ziehen ließ ‹so sicher› wie Pferde in der Steppe, die nicht stürzen?
14 Wie das Vieh, das in das Tal hinabzieht, brachte der Geist des HERRN sie[15] zur Ruhe. So hast du dein Volk geleitet, um dir einen herrlichen Namen zu machen
15 Blicke vom Himmel herab und sieh von der Wohnstätte deiner Heiligkeit und deiner Majestät! Wo sind dein Eifer und deine Machttaten? Die Regung deines Innern und deine Erbarmungen halten sich zurück mir gegenüber.
16 Denn du bist unser Vater. Denn Abraham weiß nichts von uns, und Israel kennt uns nicht. Du, HERR, bist unser Vater, unser Erlöser von alters her, ‹das ist› dein Name[16].
17 Warum, HERR, lässt du uns von deinen Wegen abirren, verhärtest unser Herz, dass wir dich nicht fürchten? Kehre zurück deiner Knechte, der Stämme deines Erbteils wegen!
18 Für eine kleine Zeit haben sie dein heiliges Volk vertrieben, unsere Gegner[17] haben dein Heiligtum zertreten.
19 Wir sind ‹wie solche› geworden, über die du von alters her nicht geherrscht hast, über denen dein Name nicht ausgerufen ist. Ach, dass du den Himmel zerrissest, herabstiegest, ‹so dass› vor deinem Angesicht die Berge erbeben

Примечания:

1 ⓐ – Kap. 34,1-8
1 ⓑ – 1Mo 36,33
1 ⓒ – Offb 19,13
1 ⓓ – Ps 45,4.5
1 ⓔ – Kap. 42,1.3; Ps 65,6
1 [1] – Eine griech. Üs. und Vulg.: der den Rechtsstreit führt, um zu helfen
2 ⓕ – Offb 19,13
3 ⓖ – Kla 1,15
3 [2] – d. h. die Völker
3 ⓗ – 1Mo 49,11
4 ⓘ – Kap. 13,6.9; 61,2; Jer 50,15; Hes 25,14
4 [3] – w. Blutrache
4 ⓙ – Offb 19,13
5 ⓚ – Ps 107,12
5 ⓛ – Kap. 59,16
6 ⓜ – Kap. 51,17; Zef 3,8
7 ⓝ – Ps 103,2; 145,7; Lk 1,78
7 [4] – o. in Erinnerung bringen
8 ⓞ – Kap. 64,8; 1Sam 12,22
8 ⓟ – 5Mo 32,5.20
8 [5] – so LXX mit der Schreibform des Mas. T. — Die Masoreten ändern das Wort »nicht« in »ihm« und lesen: wurde ihnen zum Retter. 9 In all ihrer Angst war ihm angst. Der Bote seines Angesichts hat sie gerettet.
8 ⓠ – Kap. 43,3
9 [6] – o. Angst
9 [7] – w. sein Angesicht
9 [8] – so LXX mit der Schreibform des Mas. T. — Die Masoreten ändern das Wort »nicht« in »ihm« und lesen: wurde ihnen zum Retter. 9 In all ihrer Angst war ihm angst. Der Bote seines Angesichts hat sie gerettet.
9 ⓢ – Kap. 43,1; 2Mo 15,13; 5Mo 7,8
9 ⓣ – Kap. 46,3.4; 5Mo 32,11.12
10 ⓤ – 5Mo 1,26.43
10 ⓦ – 3Mo 26,17; Ps 78,21.31.59
11 [9] – Einige hebr. Handschr. und die syr. Üs. lesen: an seinen Knecht Mose
11 [10] – Einige hebr. Handschr. und die syr. Üs. lesen: an seinen Knecht Mose
11 [11] – so mit den meisten hebr. Handschr., LXX und der aram. Üs.; Mas. T.: die Hirten
11 [12] – so mit einigen hebr. Handschr., Qu. und LXX; Mas. T.: der sie aus dem Meer heraufführte, die Hirten seiner Herde
11 ⓧ – Ps 77,12.21; Jer 2,6
11 [13] – d. h. in die Herde; möglich ist auch: seinen heiligen Geist in sein Inneres legte, d. i. in Mose
11 ⓨ – Neh 9,20
12 ⓩ – 2Mo 15,6.16; 1Kö 8,42
12 ⓐ – Kap. 44,27; Neh 9,10.11; Ps 78,13
13 [14] – o. Fluten
13 ⓑ – Ps 105,37; 106,9
14 [15] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: es; d. i. das Haus Israel; vgl. V. 8
14 ⓒ – 2Sam 7,23; Jer 32,20.21
15 ⓓ – 5Mo 26,15
15 ⓔ – Ps 77,10; Hos 11,8
16 ⓕ – Kap. 45,11; 64,7
16 ⓖ – Pred 9,5
16 [16] – nach anderer Zeichensetzung: unser Erlöser ist dein Name von alters her
16 ⓗ – Kap. 41,14; Jer 3,23
17 ⓘ – Ps 90,13
17 ⓙ – Kap. 19,25
18 ⓚ – Kap. 62,12
18 [17] – Vielleicht lautete der Text ursprünglich: Warum achten die Gottlosen dein heiliges Volk gering? Unsere Gegner
18 ⓛ – Kap. 64,9.10; Ps 79,1
19 ⓜ – Kap. 65,1; Jer 14,9; Dan 9,19
19 ⓝ – Ps 18,10
19 ⓞ – Ri 5,4.5

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Jesaja, 63 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.