1 да Тыматэя 2 глава

Першы ліст св.Паўла да Тыматэя
Пераклад П. Татарыновіча → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Перш за ўсё вось-жа прашу маліцца благальна, падзячна, за ўсіх людзей,
 
Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, ходатайства, благодарения за всех людей,

за каралёў ды ўсеўладу, каб вясьці нам супакойнае й ціхое жыцьцё ў шчырай богабоязі ды чыстасьці,
 
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную, во всяком благочестии и чистоте,

гэта бо добрае й мілае Богу Збавіцелю нашаму,
 
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

Які хоча, каб усе дайшлі да пазнаньня праўды і былі збаўлёныя.
 
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Адзін бо ёсьць Бог, адзін і Пасярэднік між Богам і людзьмі — Чалавек Хрыстус Езус,
 
Ибо един Бог, един и Посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,

што аддаў сябе самога на водкуп усіх, на сьвядоцтва сваім часам,
 
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,

для якога вестуном і Апосталам Я пастаўлены (кажу праўду ў Хрыстусе, нялгу), вучыцелем паганаў у веры І праўдзе.
 
для которого я поставлен проповедником и апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.

Жадаю вось-жа, каб мужчыны маліліся на кажным месцы, узьнімаючы рукі чыстыя бяз гневу й сумніваў,
 
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

гэтаксама і жанчыны: ў прыстойным адзеньні, скромна і ўстыдліва, а ня з вымудраванымі заплётамі валасоў, у золаце й пэрлах, ці пышных строях,
 
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не дорогой одеждой,

але — як прыстоіць жанчынах, пасьвяціўшымся пабожнасьці, (хай моляцца) спаўняючы добрые ўчынкі.
 
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Жанчына маўчкі хай вучыцца ўсякае пакоры.
 
Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;

І жанчыне, каб навучала, не дазваляю, ані каб над мужам верхаводзіла, але трымалася маўчаньня.
 
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

Перш бо створаны Адам, а потым Ева.
 
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.

Ды не Адам быў спакушаны, але жонка спанаджаная была ў праступку;
 
И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление;

збавіцца, аднак, родзячы, калі будзе трываць у веры й любасьці ды сьвятасьці зы скромнасьцяй.
 
впрочем, спасется через деторождение, если пребудет в вере, и любви, и в святости c целомудрием.

Примечания:

 
Пераклад П. Татарыновіча

11−12 Жанчыны даўней на набажэнствах захоўвалі маўчаньне, а мужчынам дазволена было маліцца голас на, а, навет, прапаведваць. Маліцца можна было стоячы, седзячы, не канечне заўсёды на каленях і толькі ў набожні, Бог бо ёсьць усюды.

 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.