1 Timotheus 2 глава

1 Timotheus
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
 
Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, ходатайства, благодарения за всех людей,

für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.
 
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную, во всяком благочестии и чистоте,

Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland,
 
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
 
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Denn es ist Gott und Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
 
Ибо един Бог, един и Посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,

der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß dies zu seiner Zeit gepredigt werde.
 
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,

Dazu bin ich eingesetzt als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
 
для которого я поставлен проповедником и апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.

So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
 
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

Desgleichen, daß die Frauen in schicklicher Kleidung sich schmücken mit Anstand und Zucht, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarem Gewand,
 
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не дорогой одеждой,

sondern, wie sich's ziemt für Frauen, die ihre Frömmigkeit bekunden wollen, mit guten Werken.
 
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Eine Frau lerne in der Stille mit aller Unterordnung.
 
Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;

Einer Frau gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie über den Mann Herr sei, sondern sie sei still.
 
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

Denn Adam wurde zuerst gemacht, danach Eva.
 
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.

Und Adam wurde nicht verführt, die Frau aber hat sich zur Übertretung verführen lassen.
 
И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление;

Sie wird aber selig werden dadurch, daß sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie bleiben mit Besonnenheit im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung.
 
впрочем, спасется через деторождение, если пребудет в вере, и любви, и в святости c целомудрием.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.