1-ы Цімафею 2 глава

Першы ліст да Цімафея
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Дык перш за ўсё я прашу тварыць малітвы, просьбы, заступніцтвы, падзякі за ўсіх людзей,
 
Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, ходатайства, благодарения за всех людей,

за цароў і за ўсіх, хто мае ўладу, каб мы маглі праводзіць ціхае і спакойнае жыццё ва ўсялякай набожнасці і годнасці.
 
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную, во всяком благочестии и чистоте,

[Бо] гэта добра і прыемна ў вачах нашага Збаўцы Бога,
 
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

Які хоча, каб усе людзі выратаваліся і дайшлі спазнання ісціны.
 
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Бо адзіны Бог, адзін і Пасрэднік між Богам і людзьмі — чалавек Хрыстос Ісус,
 
Ибо един Бог, един и Посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,

Які аддаў Сябе Самога як выкуп за ўсіх — такое было сведчанне ў свій час.
 
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,

Для гэтага я быў пастаўлены звестуном і Апосталам (праўду кажу, не лгу) настаўнікам язычнікаў у веры і праўдзе.
 
для которого я поставлен проповедником и апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.

Дык я хачу, каб мужчыны маліліся ў кожным месцы, узносячы святыя рукі, без гневу і спрэчак.
 
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

Таксама [і] каб жанчыны ўпрыгожвалі сябе прыстойным убраннем з сарамлівасцю і разважлівасцю, не пляценнем валасоў і золатам, ці перламі, ці дарагімі ўборамі,
 
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не дорогой одеждой,

а — як належыць жанчынам, якія вызнаюць, што шануюць Бога, — добрымі ўчынкамі.
 
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Жанчына няхай вучыцца ў цішыні, з усялякаю пакораю.
 
Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;

А жанчыне вучыць я не дазваляю і верхаводзіць над мужчынам, а быць у цішыні.
 
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

Адам жа быў створаны першым, а Ева потым.
 
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.

І не Адам быў ашуканы, а жанчына, будучы ашуканаю, упала ў злачынства.
 
И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление;

Да будзе выратавана праз нараджэнне дзяцей, калі яны застануцца ў веры, і любові, і святасці з цнатлівасцю.
 
впрочем, спасется через деторождение, если пребудет в вере, и любви, и в святости c целомудрием.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.