1 Timotheus 2 глава

1 Timotheus
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
 
Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, ходатайства, благодарения за всех людей,

für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
 
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную, во всяком благочестии и чистоте,

Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor GOtt, unserm Heilande,
 
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
 
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Denn es ist ein GOtt und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der Mensch Christus JEsus,
 
Ибо един Бог, един и Посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,

der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde;
 
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,

dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
 
для которого я поставлен проповедником и апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.

So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände, ohne Zorn und Zweifel.
 
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
 
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не дорогой одеждой,

sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.
 
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
 
Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;

Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
 
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.
 
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.

Und Adam ward nicht verführet; das Weib aber ward verführet und hat die Übertretung eingeführet.
 
И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление;

Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
 
впрочем, спасется через деторождение, если пребудет в вере, и любви, и в святости c целомудрием.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.