1 Тимофія 2 глава

Перше послання св. апостола Павла до Тимофія
Переклад Огієнка → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
 
Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, ходатайства, благодарения за всех людей,

за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
 
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную, во всяком благочестии и чистоте,

Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
 
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
 
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
 
Ибо един Бог, един и Посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,

що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
 
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,

на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
 
для которого я поставлен проповедником и апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.

Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
 
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
 
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не дорогой одеждой,

але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
 
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
 
Жена да учится в безмолвии, со всякой покорностью;

А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
 
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
 
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.

І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
 
И не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление;

Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
 
впрочем, спасется через деторождение, если пребудет в вере, и любви, и в святости c целомудрием.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.