Бытие 17 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Когда Авраму было девяносто девять лет, ГОСПОДЬ явился ему и сказал: «Я — Бог Всесильный.1 Помни, что твоя жизнь перед лицом Моим проходит,2 и будь непорочен,
 
Абраму было дзевяноста дзевяць гадоў, і Гасподзь зьявіўся Абраму і сказаў яму: Я Бог Усемагутны; хадзі прад абліччам Маім і будзь беспахібны;

а Я силу придам Завету, Союзу, что заключен между Мною и тобой, и дарую тебе потомство многочисленное».
 
і пастанаўлю запавет Мой паміж Мною і табою, і вельмі, вельмі памножу цябе.

Аврам пал ниц, а Бог, продолжая говорить с ним, сказал:
 
І ўпаў Абрам на аблічча сваё. Бог гаварыў зь ім далей і сказаў:

«Что до Меня, то по Моему Завету с тобой ты непременно будешь отцом многих народов.
 
Я — вось запавет Мой з табою: ты будзеш бацька мноства народаў,

И имя твое отныне будет не Аврам, но Авраам, ведь Я сделаю тебя отцом не одного, но множества народов.3
 
і ня будзеш ты болей звацца Абрамам, а будзе табе імя Абрагам, бо Я зраблю цябе бацькам мноства народаў;

Тьмы тем потомков Я дам тебе: произойдут от тебя народы, и царями будут потомки твои.
 
і вельмі, вельмі распладжу цябе, і выведу ад цябе народы, і цары пойдуць ад цябе;

Я упрочу4 Завет Мой — Союз между Мною и тобою. Распространится он и на потомков твоих после тебя из поколения в поколение как Союз навеки, дабы быть Мне Богом твоим и потомков твоих.
 
і пастанаўлю запавет Мой паміж Мною і наступнікамі тваімі пасьля цябе ў роды іхнія, запавет вечны ў тым, што Я буду Богам тваім і нашчадкаў тваіх пасьля цябе;

В вечное владение тебе и всем потомкам твоим после тебя отдам эту землю, по которой странствуешь ты ныне, — всю землю ханаанскую отдам потомкам твоим и буду их Богом».
 
і дам табе і нашчадкам тваім пасьля цябе зямлю, па якой ты вандруеш, усю зямлю Ханаанскую, у валоданьне вечнае; і буду ім Богам.

«Но и ты, — воззвал Бог к Аврааму, — будь верен Завету Моему:5 и ты, и потомки твои во всех после тебя поколениях.
 
І сказаў Бог Абрагаму: ты ж датрымлівай запавет Мой, ты і наступнікі твае пасьля цябе ў роды іхнія.

Во исполнение этого Завета Моего, который сохранять должен ты и все потомки твои, да будут обрезаны у вас все мужчины.
 
Гэта ёсьць запавет Мой, які вы павінны датрымліваць паміж Мною і вамі і паміж нашчадкамі тваімі пасьля цябе: хай будзе ў вас абрэзаны ўвесь мужчынскі пол;

Крайнюю плоть обрезайте себе — это будет знаком Завета, знаком Союза, заключенного между Мной и вами.
 
абразайце крайнюю плоць вашу: і гэта будзе азнакаю запавету паміж Мною і вамі.

Всякий мальчик на восьмой от рождения день должен быть у вас обрезан. Делайте это из рода в род не только со всеми, кто рожден в вашем доме, но и с рабами, которых купили вы у кого-нибудь из иноплеменников, людей не из вашего рода.
 
На восьмы дзень ад нараджэньня хай будзе абрэзана ў вас у роды вашыя кожнае дзіця мужчынскага полу, народжанае ў доме і купленае за срэбра ў якога-небудзь іншапляменца, якое не ад твайго семя.

И в доме твоем рожденный раб и купленный — все должны быть обрезаны. Так будет запечатлено на плоти вашей, что Союз, или Завет Мой, — Завет вечный.
 
Абавязкова хай будзе абрэзаны народжаны ў доме тваім і куплены за срэбра тваё, і будзе запавет Мой на целе вашым запаветам вечным.

А необрезанный, каждый, чья крайняя плоть не обрезана, такой да будет исторгнут6 из народа своего — он нарушил Завет Мой».
 
А неабрэзаны мужчынскага полу, які не абрэжа крайняй плоці сваёй, вынішчыцца душа тая з народу свайго; ён парушыў запавет Мой.

И добавил Бог к сказанному: «Сару, жену твою, не называй более Сарой, Сарра да будет отныне имя ее.7
 
І сказаў Бог Абрагаму: Сару, жонку тваю, не называй Сараю, а хай будзе імя ёй: Сарра;

Я благословлю ее — от нее родится у тебя сын; благословлю ее — будет она матерью многих народов. Цари народов произойдут от нее».
 
Я дабраслаўляю яе і дам табе ад яе сына; дабраслаўляю яе, і пойдуць ад яе народы, і цары народаў пойдуць ад яе.

Авраам вновь пал ниц, но засмеялся про себя: «Неужели от столетнего будет сын? Сарре ли рожать в ее девяносто лет?»
 
І ўпаў Абрагам на аблічча сваё, і сказаў сам сабе: няўжо ад стогадовага будзе сын? і Сарра, дзевяностагадовая, няўжо народзіць?

И сказал он Богу: «О, хотя бы Измаил жил, по милости Твоей!»8
 
І сказаў Абрагам Богу: о, хоць бы Ізмаіл быў жывы прад абліччам Тваім!

«Нет, — ответил ему Бог, — именно Сарра, твоя жена, родит тебе сына, которого ты должен назвать Исааком.9 Я сохраню в силе Завет Мой с ним как Завет вечный и для его потомков после него.
 
А Бог сказаў: менавіта Сарра, жонка твая, народзіць табе сына, і ты дасі яму імя: Ісаак; і пастанаўлю запавет Мой зь ім запаветам вечным, нашчадкам ягоным пасьля яго.

Я и об Измаиле услышал просьбу твою: знай, Я благословлю его и сделаю его плодовитым, так что многочисленным будет потомство его. От него родятся двенадцать князей, Я произведу от него великий народ.
 
І пра Ізмаіла Я пачуў цябе: вось, Я дабраслаўляю яго, і выгадую яго, і вельмі, вельмі памножу; дванаццаць князёў народзяцца ад яго; і Я выведу ад яго вялікі народ.

Но Завет Мой, Союз Мой, Я буду сохранять с Исааком, которого Сарра родит тебе ровно через год».
 
Але запавет Мой пастанаўлю зь Ісаакам, якога народзіць табе Сарра ў гэты самы час на другі год.

Закончив говорить с Авраамом, Бог оставил его.
 
І Бог перастаў гаварыць з Абрагамам і ўзышоў ад яго.

В тот же самый день Авраам сделал всё, как сказал ему Бог: обрезал крайнюю плоть и сыну своему Измаилу, и всем мужчинам из домочадцев своих, включая рабов, рожденных в доме его или купленных им за серебро.
 
І ўзяў Абрагам Ізмаіла, сына свайго, і ўсіх народжаных у доме сваім і ўсіх купленых за срэбра сваё, увесь мужчынскі пол людзей дома Абрагамавага, і абрэзаў крайнюю плоць у іх таго самага дня, як сказаў Яму Бог.

Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
 
Абрагаму было дзевяноста дзевяць гадоў, калі была абрэзана крайняя плоць у яго.

а Измаилу, сыну его, — тринадцать.
 
А Ізмаілу, сыну ягонаму, было трынаццаць гадоў, калі была абрэзана крайняя плоць у яго.

Авраам и Измаил, сын его, были обрезаны в один и тот же день,
 
Таго самага дня былі абрэзаны Абрагам і Ізмаіл, сын ягоны,

с ними и все мужчины из домочадцев Авраама — как рожденные в доме его, так и купленные у иноплеменников.
 
і зь ім абрэзаны быў увесь мужчынскі пол дома ягонага, народжаныя ў доме і купленыя за срэбра ў іншапляменцаў.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Эль-Шаддай традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или как «Бог Вседержитель».
1  [2] — Букв.: ходи предо Мной.
5  [3] — Имя Аврам означает «превознесенный отец», а имя Авраам (евр. Аврахам) созвучно в евр. выражению «отец множества».
7  [4] — Или: утвержу; то же в ст. 19, 21.
9  [5] — Букв.: храни / соблюдай Завет Мой.
14  [6] — Евр. карат — здесь в знач. «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3.
15  [7] — Имена Сара и Сарра в их греческом, церковнославянском и русском написании передают соответственно евр. Сарай и Сара. Последнее переводится как «княгиня», первое же, по мнению некоторых исследователей, могло означать «моя княгиня», т. е. прежде Сарра была княгиней у Авраама, а затем стала родоначальницей целого народа.
18  [8] — Букв.: жил перед лицом Твоим.
19  [9] — Имя Исаак (евр. Ицхак) означает «он смеется».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.