Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Некоторое время спустя видение посетило Аврама — в том видении было к нему слово ГОСПОДНЕ:1 «Не бойся, Аврам! Я — твой щит. Я и вознагражу тебя щедро».2
 
After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.

«Владыка мой, ГОСПОДИ! — ответил Аврам. — Что можешь Ты дать мне, если я ухожу из мира сего бездетным? Наследник3 дома моего — Элиэзер из Дамаска».
 
And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.

И со скорбью добавил: «Увы! Не дал Ты мне потомка, и вот мой домочадец — наследник мой».
 
And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.

Но ему тогда же словом ГОСПОДНИМ был дан ответ:4 «Не ему быть твоим наследником. Зачатый от семени твоего будет наследником твоим!»
 
And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.

ГОСПОДЬ вывел5 Аврама из шатра и сказал ему: «Посмотри на небо и сосчитай звезды, если счесть их можешь! Столь многочисленным будет потомство твое!»
 
And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!

Аврам поверил6 ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ вменил ему это в праведность.
 
And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.

И сказал ГОСПОДЬ Авраму: «Я ГОСПОДЬ, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы отдать тебе землю эту как наследство, тебе завещанное».
 
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.

«Владыка мой, ГОСПОДИ! — воскликнул Аврам. — Как подтвердится то, что я буду владеть ею?»
 
And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?

«Приведи Мне сюда, — ответил ему ГОСПОДЬ, — ни разу не телившуюся трехлетнюю корову, трехлетнюю козу, барана трехлетнего, принеси горлицу и голубя-птенца оперившегося».
 
And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

Аврам исполнил всё,7 как было велено ему: рассек животных пополам и положил одну часть против другой, только птиц не рассек.
 
And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.

Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их.
 
And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.

При заходе солнца впал Аврам в глубокий сон, и мрак великий и ужас объяли его.
 
And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.

Тогда сказал Господь Авраму: «Знай же, что потомки твои будут людьми пришлыми в земле чужой; четыреста лет они будут жить в порабощении и угнетении.
 
And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land [that is] not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.

Но суды Мои постигнут народ, поработивший их, — и твои потомки уйдут оттуда с большим имуществом.
 
But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.

А ты с миром отойдешь к праотцам твоим и погребен будешь в старости глубокой.
 
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

Лишь в четвертом поколении твои потомки возвратятся сюда, ибо преступления амореев еще не достигли своего предела».
 
And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.

Когда зашло солнце и наступила тьма, внезапно словно дым из печи и факел пылающий прошли между рассеченными животными.8
 
And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.

В тот день в Своем Завете, Союзе, что заключил ГОСПОДЬ с Аврамом, Он заверил его: «Потомству твоему отдаю Я землю эту, от реки Египетской9 до великой реки, реки Евфрат, —
 
On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;

землю кенеев, кениззеев, кадмонеев,
 
the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

хеттов, периззеев, рефаимов,
 
and the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,

амореев, ханаанеев, гиргашеев и евусеев».
 
and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа.
1  [2] — Или: Кто Сам есть твоя великая награда.
2  [3] — Букв.: сын. Евр. текст всей фразы не вполне ясен.
4  [4] — Букв.: и вот слово Господне (было) к нему.
5  [5] — Букв.: Он вывел наружу; действия здесь, как и в ст. 7 (в первом случае) и в ст. 9, 13, могли совершаться либо Самим ГОСПОДОМ, либо «словом ГОСПОДА» — грамматически возможны оба прочтения.
6  [6] — Или: доверился.
10  [7] — Букв.: привел их всех к Нему.
17  [8] — Таким был древний ритуал заключения договора, союза (Иер 34:18−20): договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «Завет» и «Союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие ГОСПОДА, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к 6:18.
18  [9] — «Река Египетская» — возможно, речь идет о пересыхающем потоке (вади) на северо-восточной границе Египта.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.