2 Петра 2 глава

Второе послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Как в прошлом и лжепророки бывали в народе Божием, так и среди вас появятся лжеучителя. Они тайно внесут в церковь пагубные ереси,1 отвергая искупившего их Владыку. Навлекут они этим на себя скорую гибель.
 
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them — bringing swift destruction on themselves.

Тогда многие так же, как и они, предадутся распутству.2 А истины Путь будет из-за таких учителей в поношении.
 
Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.

Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.3
 
In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.

Бог ведь и ангелов не пощадил согрешивших: низверг Он их в бездну4 и сковал там цепями мрака,5 чтобы оставались они под стражею до суда.
 
For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell,a putting them in chains of darknessb to be held for judgment;

Не пощадил Он и древнего мира, когда навел потоп на нечестивых, и только Ноя, глашатая праведности, да с ним еще семь душ сохранил.
 
if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;

Содом, Гоморру6 и города окрестные Бог обрек [на разрушение], превратив их в пепел. Это предостережение всем будущим нечестивцам.
 
if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;

А праведного Лота, томившегося среди неистовых развратников, Он спас.
 
and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless

Ибо праведник сей терзался каждодневно праведной душой своей, живя среди них, ведь ему приходилось и видеть, и слышать, что они творят в своем беззаконии.
 
(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard) —

Так что знает Господь, как спасать благочестивых, когда подвергаются они искушению,7 и как до Судного Дня обходиться с неправедными, несущими уже ныне на себе наказание,8
 
if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.

в особенности с теми из них, кто идет на поводу у низких похотей плоти и не признает владычества Христова. Дерзкие и своенравные, не боятся они злословить даже славы неземные,
 
This is especially true of those who follow the corrupt desire of the fleshc and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;

тогда как ангелы, превосходящие их силой и могуществом, и те не хулят и не судят их9 пред Господом.
 
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them fromd the Lord.

Люди эти скотам уподобляются, что инстинктом живут и для того только рождаются, чтобы ловили их и уничтожали. Они злословят то, чего не понимают, и как те уничтожаются, так и они уничтожены будут.
 
But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.

Поплатятся они за неправду свою. 10 Оргии среди бела дня представляются им главным удовольствием; люди бесчестные и порочные, они тешатся своими обманами, когда пируют с вами.11
 
They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.e

В глазах их одно ненасытное вожделение,12 сплошной грех. Они уловляют нестойкие души, сердца их изощрились в алчности — прокляты они!13
 
With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed — an accursed brood!

Оставив прямой путь, заблудились они. Идут эти люди по стопам Валаама, сына Восора,14 который польстился на бесчестную награду,
 
They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer,f who loved the wages of wickedness.

но был обличен в своем преступлении: ослица, тварь бессловесная, возопив человеческим голосом, воспрепятствовала безумию пророка.15
 
But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey — an animal without speech — who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.

Источники без воды, туманы, вихрем гонимые, — вот что такое эти люди. Непроглядная тьма16 уготована им.
 
These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

Они совращают своим надутым пустословием, уловляют в сети плотских похотей, в распутство тех слабых, которые только начали удаляться от живущих в заблуждении.
 
For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.

Они обещают им свободу, а сами при этом остаются рабами погибели17 — кем кто побежден, того он и раб.
 
They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity — for “people are slaves to whatever has mastered them.”

Ведь если люди эти смогли когда-то, узнав Господа [нашего] и Спасителя Иисуса Христа, избавиться18 от скверн мира сего, а потом снова погрязли в них и побеждены ими были, то они оказались в еще худшем положении, чем были сначала.19
 
If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.

Лучше бы им вообще не знать пути праведного, чем, узнав его, повернуть вспять, отвернуться от святой заповеди, что передана им.
 
It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.

Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им»,20 и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
 
Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,”g and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к Гал 5:20.
2  [2] — Букв.: многие последуют их непотребству.
3  [3] — Букв.: и гибель их не дремлет.
4  [4] — Букв.: в Тартар.
4  [5] — В некот. рукописях: послал их в пещеры мрака.
6  [6] — См. в Словаре Содом и Гоморра.
9  [7] — Или: испытанию.
9  [8] — Букв.: а неправедных до Дня Суда держать под стражей наказываемыми; друг. возм. пер.: под стражей до Дня Суда, когда они будут наказаны.
11  [9] — Или: не произносят против них порочащего приговора/суда.
13  [10] — Или: воздастся им злом за (причиненное) зло.
13  [11] — Букв.: наслаждением считают они среди дня распутство, (они суть) пятна и пороки, утопают они в своих обманах (в некот. рукописях: в своих вечерях любви), пируя вместе с вами.
14  [12] — Букв.: глаза их полны (чувственной страсти к) прелюбодейке.
14  [13] — Букв.: дети проклятия.
15  [14] — В некот. рукописях: Веора.
16  [15] — См. в Словаре Пророк.
17  [16] — Букв.: мрак тьмы.
19  [17] — Или: морального разложения.
20  [18] — Букв.: убежать.
20  [19] — Букв.: стало для них последнее хуже первого.
22  [20] — Притч 26:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.