2 Петра 2 глава

Второе послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Как в прошлом и лжепророки бывали в народе Божием, так и среди вас появятся лжеучителя. Они тайно внесут в церковь пагубные ереси,1 отвергая искупившего их Владыку. Навлекут они этим на себя скорую гибель.
 
But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.

Тогда многие так же, как и они, предадутся распутству.2 А истины Путь будет из-за таких учителей в поношении.
 
Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned;

Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.3
 
and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.

Бог ведь и ангелов не пощадил согрешивших: низверг Он их в бездну4 и сковал там цепями мрака,5 чтобы оставались они под стражею до суда.
 
For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, reserved for judgment;

Не пощадил Он и древнего мира, когда навел потоп на нечестивых, и только Ноя, глашатая праведности, да с ним еще семь душ сохранил.
 
and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;

Содом, Гоморру6 и города окрестные Бог обрек [на разрушение], превратив их в пепел. Это предостережение всем будущим нечестивцам.
 
and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example to those who would live ungodly lives thereafter;

А праведного Лота, томившегося среди неистовых развратников, Он спас.
 
and if He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men

Ибо праведник сей терзался каждодневно праведной душой своей, живя среди них, ведь ему приходилось и видеть, и слышать, что они творят в своем беззаконии.
 
(for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),

Так что знает Господь, как спасать благочестивых, когда подвергаются они искушению,7 и как до Судного Дня обходиться с неправедными, несущими уже ныне на себе наказание,8
 
then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,

в особенности с теми из них, кто идет на поводу у низких похотей плоти и не признает владычества Христова. Дерзкие и своенравные, не боятся они злословить даже славы неземные,
 
and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties,

тогда как ангелы, превосходящие их силой и могуществом, и те не хулят и не судят их9 пред Господом.
 
whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.

Люди эти скотам уподобляются, что инстинктом живут и для того только рождаются, чтобы ловили их и уничтожали. Они злословят то, чего не понимают, и как те уничтожаются, так и они уничтожены будут.
 
But these, like unreasoning animals, born as creatures of instinct to be captured and killed, reviling where they have no knowledge, will in the destruction of those creatures also be destroyed,

Поплатятся они за неправду свою. 10 Оргии среди бела дня представляются им главным удовольствием; люди бесчестные и порочные, они тешатся своими обманами, когда пируют с вами.11
 
suffering wrong as the wages of doing wrong. They count it a pleasure to revel in the daytime. They are stains and blemishes, reveling in their deceptions, as they carouse with you,

В глазах их одно ненасытное вожделение,12 сплошной грех. Они уловляют нестойкие души, сердца их изощрились в алчности — прокляты они!13
 
having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;

Оставив прямой путь, заблудились они. Идут эти люди по стопам Валаама, сына Восора,14 который польстился на бесчестную награду,
 
forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;

но был обличен в своем преступлении: ослица, тварь бессловесная, возопив человеческим голосом, воспрепятствовала безумию пророка.15
 
but he received a rebuke for his own transgression, for a mute donkey, speaking with a voice of a man, restrained the madness of the prophet.

Источники без воды, туманы, вихрем гонимые, — вот что такое эти люди. Непроглядная тьма16 уготована им.
 
These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.

Они совращают своим надутым пустословием, уловляют в сети плотских похотей, в распутство тех слабых, которые только начали удаляться от живущих в заблуждении.
 
For speaking out arrogant words of vanity they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error,

Они обещают им свободу, а сами при этом остаются рабами погибели17 — кем кто побежден, того он и раб.
 
promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved.

Ведь если люди эти смогли когда-то, узнав Господа [нашего] и Спасителя Иисуса Христа, избавиться18 от скверн мира сего, а потом снова погрязли в них и побеждены ими были, то они оказались в еще худшем положении, чем были сначала.19
 
For if, after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first.

Лучше бы им вообще не знать пути праведного, чем, узнав его, повернуть вспять, отвернуться от святой заповеди, что передана им.
 
For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn away from the holy commandment handed on to them.

Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им»,20 и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
 
It has happened to them according to the true proverb, “A DOG RETURNS TO ITS OWN VOMIT,” and, “A sow, after washing, returns to wallowing in the mire.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к Гал 5:20.
2  [2] — Букв.: многие последуют их непотребству.
3  [3] — Букв.: и гибель их не дремлет.
4  [4] — Букв.: в Тартар.
4  [5] — В некот. рукописях: послал их в пещеры мрака.
6  [6] — См. в Словаре Содом и Гоморра.
9  [7] — Или: испытанию.
9  [8] — Букв.: а неправедных до Дня Суда держать под стражей наказываемыми; друг. возм. пер.: под стражей до Дня Суда, когда они будут наказаны.
11  [9] — Или: не произносят против них порочащего приговора/суда.
13  [10] — Или: воздастся им злом за (причиненное) зло.
13  [11] — Букв.: наслаждением считают они среди дня распутство, (они суть) пятна и пороки, утопают они в своих обманах (в некот. рукописях: в своих вечерях любви), пируя вместе с вами.
14  [12] — Букв.: глаза их полны (чувственной страсти к) прелюбодейке.
14  [13] — Букв.: дети проклятия.
15  [14] — В некот. рукописях: Веора.
16  [15] — См. в Словаре Пророк.
17  [16] — Букв.: мрак тьмы.
19  [17] — Или: морального разложения.
20  [18] — Букв.: убежать.
20  [19] — Букв.: стало для них последнее хуже первого.
22  [20] — Притч 26:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.