Амос 2 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Моава! Над останками царя эдомского они надругались: огнем их в пепел1 и дым обратили“.
 
Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Моа́ва й за чотири цього не прощу́: за те, що спалив на вапно́ кості едо́мського царя!

„Потому и предам Я Моав огню, и пожрет он чертоги Кериота. В шуме сражения Моав погибнет, при криках войска и звуках рога,
 
І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га.

истреблю в нем властителя2 его, вместе с ним всех князей его погублю“, — говорит ГОСПОДЬ.
 
І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Иудеи! Отвергли они Закон ГОСПОДЕНЬ, установлений Моих не хранили, а позволили себе увлечься лжебогами, которыми еще их предки соблазнились.
 
Так говорить Госпо́дь: За три про́гріхи Юди й за чотири цього́ не прощу́: за те, що повідкида́ли Господній Зако́н, і постано́в Його не стерегли́, і що на манівці́ їх звели́ їхні лжебо́ги, за якими пішли їхні батьки́.

Потому и предам Я огню Иудею, и пожрет он чертоги Иерусалима“.
 
І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Израиля! Там прибыли ради3 продают в рабы человека порядочного,4 и нищего — за пару сандалий;
 
Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого!

по головам бедняков ходят, как по пыльной дороге,5 некуда там человеку слабому податься;6 и отец и сын его блудят с одной и той же девицей, оскверняя святое имя Мое.
 
Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити.

Пьянствуют они прямо у жертвенников своих, валяясь около них на одеждах, в залог взятых, — пьют вино в храмах богов своих,7 да и вино-то, в уплату штрафа изъятое.
 
І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.

Я на их пути сюда истребил амореев, высоких, как кедры, и могучих, как дубы, — лишил их плодов на ветвях и корней в земле.8
 
І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.

И из Египта Я вас вывел, и по пустыне водил целых сорок лет, чтобы дать вам землю амореев во владение.
 
А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли.

По воле Моей одни из сыновей ваших пророками стали, а иные из юношей ваших — назореями.9 Не так ли всё это было, сыны Израиля?“ — напоминает ГОСПОДЬ!
 
І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.

„А вы назореев вином опаивали, пророкам рты затыкали!10
 
А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“

Так знайте же: придавлю Я вас, застонете вы, под гнетом застонете, как повозка, снопами груженная,
 
Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —

так что и проворный убежать не сможет, и могучий всякой силы лишится, и даже самый опытный воин11 жизни своей не спасет;
 
і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.

не устоит и лучник умелый, не помогут и самому быстрому ноги его, и никакой всадник не сохранит жизни своей.
 
І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя.

В тот день самый храбрый из воинов, оружие свое бросив, в бегство обратится!“12 — это вещее слово ГОСПОДНЕ».
 
І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: в известь.
3  [2] — Букв.: судью.
6  [3] — Букв.: за серебро.
6  [4] — Или: праведного.
7  [5] — Друг. возм. пер.: они жаждут (увидеть) пепел на головах бедняков.
7  [6] — Или: человека слабого с пути сбивают.
8  [7] — Или: в Храме своего Бога.
9  [8] — Букв.: плода его вверху и корней его внизу — метафора, указывающая на полное уничтожение.
11  [9] — О назореях см. Чис 6:1−21.
12  [10] — Букв.: пророкам приказывали: „Не пророчествуй“.
14  [11] — Или: храбрец.
16  [12] — Букв.: убежит нагим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.