1 Peter 1 глава

1 Peter
King James Bible → Слово Жизни

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
От Петра, апостола Иисуса Христа, христианам, рассеянным по Понту, Галатии, Каппадокии, Aсии и Вифинии, избранным

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
 
по предопределению Бога Отца, через освящение Духом, для повиновения Иисусу Христу и окропления Его кровью. Пусть благодать и мир будут с вами в изобилии.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа! По своей великой милости Он, благодаря воскресению Иисуса Христа из мертвых, дал нам новую жизнь в живой надежде.

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
 
Он дал нам нетленное, неоскверненное и неувядаемое наследие, хранимое в небесах для вас,

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
 
кто через веру защищен Божьей силой для спасения, которое готово открыться в последнее время.

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
 
Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях,

That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
 
чтобы была доказана подлинность вашей веры, — которая ценнее золота, хоть и испытываемого огнем, но все равно не вечного, — и это принесло бы вам похвалу, славу и честь, когда откроется Иисус Христос.

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
 
Вы еще не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,

Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
 
достигая цели вашей веры — спасения душ.

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
 
Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас милости.

Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 
Они старались вычислить, на кого и на какое время им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей после них славе.

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
 
Им было открыто, что они служат не самим себе, а вам, говоря о том, что теперь возвещено вам через тех, кто в Духе Святом, посланном с небес, принес вам благую весть о спасении, тайну которого даже ангелы жаждут понять.

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
 
Поэтому приготовьте свой ум к действию. Надейтесь полностью на благодать, данную вам в откровении Иисуса Христа.

As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
 
Будьте как послушные дети, не позволяйте управлять вами тем желаниям, которые жили в вас, когда вы еще пребывали в неведении.

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
 
Будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят тот, кто призвал вас.

Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
 
Написано: "Будьте святы, потому что Я свят".

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
 
Если вы призываете как Отца того, кто нелицеприятно судит всех по их делам, то живите здесь на земле в страхе перед Ним,

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
 
зная, что вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками, не такими тленными вещами, как серебро или золото,

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
 
но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного Aгнца!

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
 
Он был предопределен еще до создания мира, но был явлен в конце времен ради вас.

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
 
Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы верили в Бога и надеялись на Него.

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
 
Послушанием истине вы очистили ваши души, и теперь можете искренне любить своих братьев. Так любите же друг друга от всего сердца!

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
 
Вы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего Божьего слова,

For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
 
потому что "все люди, как трава, и вся их слава, как полевые цветы. Трава увядает и цветы опадают,

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
 
но слово Господа вечно", — это и есть слова проповедуемой вам Радостной вести.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.