Romans 7 глава

Romans
New American Standard Bible → Библейской Лиги ERV

 
 

Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives?
 
Братья и сёстры, я обращаюсь к вам как к людям, знающим закон: разве вы не знаете, что закон правит человеком только в продолжение всей жизни?

For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
 
Например, замужняя женщина по закону должна оставаться женой своего мужа, пока он жив, но если её муж умирает, то она освобождается от власти закона о браке.

So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man.
 
И потому, пока её муж жив, будет считаться, что она нарушила супружескую верность, если станет женой другого. Но если её муж умрёт, то она больше не подвластна закону о браке и потому не нарушает супружеской верности, став женой другого.

Therefore, my brethren, you also were made to die to the Law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
 
Точно так же, братья и сёстры мои, ваша прежняя сущность умерла, обретя свободу от власти закона через тело Христово. Отныне вы принадлежите Тому, Кто воскрес из мёртвых. Мы принадлежим Христу и поэтому посвятим себя служению Богу!

For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.
 
В прошлом, когда мы жили в согласии со своей греховной природой, греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.

But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
 
В прошлом мы были пленниками закона, но теперь, когда наша прежняя сущность умерла, мы стали свободными от него. Сейчас же мы служим Богу в новой жизни, управляемой Духом, а не в старой, управляемой письменным уставом.

What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, “YOU SHALL NOT COVET.”
 
Исходя из моих слов, вы можете подумать, что закон, — грех. Это не так! Но только благодаря закону я узнал, что такое грех. На самом деле я не знал бы, что означает желать чужого, если бы закон не гласил: «Не пожелай чужого».

But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.
 
Но грех нашёл способ воспользоваться этой заповедью, и у меня возникли всякого рода желания того, что мне не принадлежит. Грех пришёл ко мне из-за этой заповеди, без закона же грех мёртв.

I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died;
 
До того как я узнал закон, я жил, но, когда же появились заповеди, грех ожил,

and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me;
 
а меня постигла духовная смерть. И даже заповедь, которая должна была принести жизнь, принесла мне смерть.

for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
 
Потому что грех, найдя способ обмануть меня, с помощью этой заповеди убил меня.

So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
 
Итак, закон свят, а заповедь священна, справедлива и добра.

Therefore did that which is good become a cause of death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
 
Так означает ли это, что добро принесло мне смерть? Конечно же, нет! Грех воспользовался доброй заповедью, чтобы принести мне смерть. Тогда я увидел, насколько ужасен грех на самом деле: с помощью доброй заповеди, он проявил свою отвратительную сущность.

For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.
 
Мы знаем, что закон — нечто духовное, я же — смертный человек. Грех управляет мной, как будто я нахожусь в его рабстве.

For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.
 
Я не понимаю того, что делаю, вернее, я не совершаю добрых поступков, к которым стремлюсь, но творю зло, которое сам же ненавижу.

But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.
 
И если я творю то, чего сам не желаю, то, значит, я согласен с законом в том, что он добр.

So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me.
 
Но на самом деле не я всё это делаю, а грех, живущий во мне.

For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.
 
Да, я знаю, что добро не живёт во мне, то есть не во мне, а в моей грешной природе. Желание совершать праведные поступки всегда со мной, но я не совершаю их.

For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.
 
Я не творю добро, как мне бы хотелось, но вместо того я творю то самое зло, которого не хочу совершать.

But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me.
 
И если я совершаю те самые поступки, которые не хотел бы совершать, то на самом деле это не я поступаю так, а грех, живущий во мне.

I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
 
Итак, вот правило, усвоенное мной: когда я хочу творить добро, зло руководит моими поступками.

For I joyfully concur with the law of God in the inner man,
 
Духом своим я с радостью принимаю закон Божий.

but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.
 
Но я вижу, что закон, которому подчиняется моё тело, враждует с законом, который принимает мой разум. Тот закон, которому подчиняется моё тело, — закон греха, и этот закон превращает меня в своего узника.

Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
 
Это ужасно! Кто спасёт меня от этого тела, которое несёт мне смерть?

Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin.
 
Я благодарю Бога за Его спасение через Иисуса Христа, Господа нашего! Так вот, разумом я служу закону Божьему, но греховной природой я служу закону греха.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.