Habakkuk 3 глава

Habakkuk
New International Version → Синода́льный перево́д

 
 

A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.a
 
Моли́тва Авваку́ма проро́ка, для пе́ния.

Lord, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, Lord. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
 
Го́споди! услы́шал я слух Твой и убоя́лся. Го́споди! соверши́ де́ло Твоё среди́ лет, среди́ лет яви́ его́; во гне́ве вспо́мни о ми́лости.

God came from Teman, the Holy One from Mount Paran.b His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
 
Бог от Фема́на грядёт и Свято́й — от горы́ Фара́н. Покры́ло небеса́ вели́чие Его́, и сла́вою Его́ напо́лнилась земля́.

His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
 
Блеск её — как со́лнечный свет; от руки́ Его́ лучи́, и здесь тайни́к Его́ си́лы!

Plague went before him; pestilence followed his steps.
 
Пред лицо́м Его́ идёт я́зва, а по стопа́м Его́ — жгу́чий ве́тер.

He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed — but he marches on forever.
 
Он стал и поколеба́л зе́млю; воззре́л и в тре́пет привёл наро́ды; вековы́е го́ры распа́лись, первобы́тные холмы́ о́пали; пути́ Его́ ве́чные.

I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
 
Гру́стными ви́дел я шатры́ Ефио́пские; сотрясли́сь пала́тки земли́ Мадиа́мской.

Were you angry with the rivers, Lord? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory?
 
Ра́зве на ре́ки воспыла́л, Го́споди, гнев Твой? ра́зве на ре́ки — негодова́ние Твоё, и́ли на мо́ре — я́рость Твоя́, что Ты восшёл на коне́й Твои́х, на колесни́цы Твои́ спаси́тельные?

You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
 
Ты обнажи́л лук Твой по кля́твенному обетова́нию, да́нному коле́нам. Ты пото́ками рассёк зе́млю.

the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
 
Уви́дев Тебя́, вострепета́ли го́ры, ри́нулись во́ды; бе́здна дала́ го́лос свой, высоко́ подняла́ ру́ки свои́;

Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
 
со́лнце и луна́ останови́лись на ме́сте своём пред све́том лета́ющих стрел Твои́х, пред сия́нием сверка́ющих ко́пьев Твои́х.

In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
 
Во гне́ве ше́ствуешь Ты по земле́ и в негодова́нии попира́ешь наро́ды.

You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot.
 
Ты выступа́ешь для спасе́ния наро́да Твоего́, для спасе́ния пома́занного Твоего́. Ты сокруша́ешь главу́ нечести́вого до́ма, обнажа́я его́ от основа́ния до ве́рха.

With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
 
Ты пронза́ешь ко́пьями его́ главу́ вожде́й его́, когда́ они́, как вихрь, ри́нулись разби́ть меня́, в ра́дости, как бы ду́мая поглоти́ть бе́дного скры́тно.

You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
 
Ты с коня́ми Твои́ми проложи́л путь по мо́рю, че́рез пучи́ну вели́ких вод.

I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
 
Я услы́шал, и вострепета́ла вну́тренность моя́; при ве́сти о сём задрожа́ли гу́бы мои́, боль прони́кла в ко́сти мои́, и коле́блется ме́сто по́до мно́ю; а я до́лжен быть споко́ен в день бе́дствия, когда́ придёт на наро́д мой граби́тель его́.

Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
 
Хотя́ бы не расцвела́ смоко́вница и не́ бы́ло плода́ на виногра́дных ло́зах, и масли́на измени́ла, и ни́ва не дала́ пи́щи, хотя́ бы не ста́ло ове́ц в заго́не и рога́того скота́ в сто́йлах, —

yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior.
 
но и тогда́ я бу́ду ра́доваться о Го́споде и весели́ться о Бо́ге спасе́ния моего́.

The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
 
Госпо́дь Бог — си́ла моя́: Он сде́лает но́ги мои́ как у оле́ня и на высо́ты мои́ возведёт меня́! (Нача́льнику хо́ра.)



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.