Judges 4 глава

Judges
New Living Translation → Синода́льный перево́д

 
 

After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the LORD’s sight.
 
Когда́ у́мер Ао́д, сыны́ Изра́илевы ста́ли опя́ть де́лать зло́е пред оча́ми Го́спода.

So the LORD turned them over to King Jabin of Hazor, a Canaanite king. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-haggoyim.
 
И преда́л их Госпо́дь в ру́ки Иави́на, царя́ Ханаа́нского, кото́рый ца́рствовал в Асо́ре; военача́льником у него́ был Сиса́ра, кото́рый жил в Хароше́ф-Гои́ме.

Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the LORD for help.
 
И возопи́ли сыны́ Изра́илевы к Го́споду, и́бо у него́ бы́ло девятьсо́т желе́зных колесни́ц, и он жесто́ко угнета́л сыно́в Изра́илевых два́дцать лет.

Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
 
В то вре́мя была́ судьёю Изра́иля Дево́ра проро́чица, жена́ Лапидофо́ва;

She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.
 
она́ жила́ под Па́льмою Дево́риною, ме́жду Ра́мою и Вефи́лем, на горе́ Ефре́мовой; и приходи́ли к ней сыны́ Изра́илевы на суд.

One day she sent for Barak son of Abinoam, who lived in Kedesh in the land of Naphtali. She said to him, “This is what the LORD, the God of Israel, commands you: Call out 10,000 warriors from the tribes of Naphtali and Zebulun at Mount Tabor.
 
Дево́ра посла́ла и призвала́ Вара́ка, сы́на Авиноа́мова, из Кеде́са Неффали́мова, и сказа́ла ему́: повелева́ет тебе́ Госпо́дь, Бог Изра́илев: пойди́, взойди́ на го́ру Фаво́р и возьми́ с собо́ю де́сять ты́сяч челове́к из сыно́в Неффали́мовых и сыно́в Завуло́новых;

And I will call out Sisera, commander of Jabin’s army, along with his chariots and warriors, to the Kishon River. There I will give you victory over him.”
 
а Я приведу́ к тебе́, к пото́ку Киссо́ну, Сиса́ру, военача́льника Иави́нова, и колесни́цы его́ и многолю́дное во́йско его́, и преда́м его́ в ру́ки твои́.

Barak told her, “I will go, but only if you go with me.”
 
Вара́к сказа́л ей: е́сли ты пойдёшь со мно́ю, пойду́; а е́сли не пойдёшь со мно́ю, не пойду́.

“Very well,” she replied, “I will go with you. But you will receive no honor in this venture, for the LORD’s victory over Sisera will be at the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
 
Она́ сказа́ла ему́: пойти́ пойду́ с тобо́ю; то́лько не тебе́ уже́ бу́дет сла́ва на сём пути́, в кото́рый ты идёшь; но в ру́ки же́нщины преда́ст Госпо́дь Сиса́ру. И вста́ла Дево́ра и пошла́ с Вара́ком в Кеде́с.

At Kedesh, Barak called together the tribes of Zebulun and Naphtali, and 10,000 warriors went up with him. Deborah also went with him.
 
Вара́к созва́л Завулоня́н и Неффалимля́н в Кеде́с, и пошли́ вслед за ним де́сять ты́сяч челове́к, и Дево́ра пошла́ с ним.

Now Heber the Kenite, a descendant of Moses’ brother-in-lawa Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the oak of Zaanannim near Kedesh.
 
Хеве́р Кенея́нин отдели́лся тогда́ от Кенея́н, сыно́в Хова́ва, ро́дственника Моисе́ева, и раски́нул шатёр свой у дубра́вы в Цаанни́ме близ Кеде́са.

When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
 
И донесли́ Сиса́ре, что Вара́к, сын Авиноа́мов, взошёл на го́ру Фаво́р.

he called for all 900 of his iron chariots and all of his warriors, and they marched from Harosheth-haggoyim to the Kishon River.
 
Сиса́ра созва́л все колесни́цы свои́, девятьсо́т желе́зных колесни́ц, и весь наро́д, кото́рый у него́, из Хароше́ф-Гои́ма к пото́ку Киссо́ну.

Then Deborah said to Barak, “Get ready! This is the day the LORD will give you victory over Sisera, for the LORD is marching ahead of you.” So Barak led his 10,000 warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.
 
И сказа́ла Дево́ра Вара́ку: встань, и́бо э́то тот день, в кото́рый Госпо́дь преда́ст Сиса́ру в ру́ки твои́; Сам Госпо́дь пойдёт пред тобо́ю. И сошёл Вара́к с горы́ Фаво́ра, и за ним де́сять ты́сяч челове́к.

When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.
 
Тогда́ Госпо́дь привёл в замеша́тельство Сиса́ру и все колесни́цы его́ и всё ополче́ние его́ от меча́ Вара́кова, и сошёл Сиса́ра с колесни́цы и побежа́л пе́ший.

Then Barak chased the chariots and the enemy army all the way to Harosheth-haggoyim, killing all of Sisera’s warriors. Not a single one was left alive.
 
Вара́к пресле́довал колесни́цы его́ и ополче́ние до Хароше́ф-Гои́ма, и па́ло всё ополче́ние Сиса́рино от меча́, не оста́лось никого́.

Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
 
Сиса́ра же убежа́л пе́ший в шатёр Иаи́ли, жены́ Хеве́ра Кенея́нина; и́бо ме́жду Иави́ном, царём Асо́рским, и до́мом Хеве́ра Кенея́нина был мир.

Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid.” So he went into her tent, and she covered him with a blanket.
 
И вы́шла Иаи́ль навстре́чу Сиса́ре, и сказа́ла ему́: зайди́, господи́н мой, зайди́ ко мне, не бо́йся. Он зашёл к ней в шатёр, и она́ покры́ла его́ ковро́м.

“Please give me some water,” he said. “I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
 
Сиса́ра сказа́л ей: дай мне немно́го воды́ напи́ться, я пить хочу́. Она́ развяза́ла мех с молоко́м, и напои́ла его́, и опя́ть покры́ла его́.

“Stand at the door of the tent,” he told her. “If anybody comes and asks you if there is anyone here, say no.”
 
Сиса́ра сказа́л ей: стань у двере́й шатра́, и е́сли кто придёт и спро́сит у тебя́ и ска́жет: «нет ли здесь кого́?», ты скажи́: «нет».

But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
 
Иаи́ль, жена́ Хеве́рова, взяла́ кол от шатра́, и взяла́ мо́лот в ру́ку свою́, и подошла́ к нему́ тихо́нько, и вонзи́ла кол в висо́к его́ так, что приколо́ла к земле́; а он спал от уста́лости — и у́мер.

When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him. She said, “Come, and I will show you the man you are looking for.” So he followed her into the tent and found Sisera lying there dead, with the tent peg through his temple.
 
И вот, Вара́к го́нится за Сиса́рою. Иаи́ль вы́шла навстре́чу ему́ и сказа́ла ему́: войди́, я покажу́ тебе́ челове́ка, кото́рого ты и́щешь. Он вошёл к ней, и вот, Сиса́ра лежи́т мёртвый, и кол в виске́ его́.

So on that day Israel saw God defeat Jabin, the Canaanite king.
 
И смири́л Бог в тот день Иави́на, царя́ Ханаа́нского, пред сына́ми Изра́илевыми.

And from that time on Israel became stronger and stronger against King Jabin until they finally destroyed him.
 
Рука́ сыно́в Изра́илевых уси́ливалась бо́лее и бо́лее над Иави́ном, царём Ханаа́нским, доко́ле не истреби́ли они́ Иави́на, царя́ Ханаа́нского.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.