Judges 5 глава

Judges
New Living Translation → Синода́льный перево́д

 
 

On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
 
В тот день воспе́ла Дево́ра и Вара́к, сын Авиноа́мов, си́ми слова́ми:

“Israel’s leaders took charge, and the people gladly followed. Praise the LORD!
 
Изра́иль отмщён, наро́д показа́л рве́ние; просла́вьте Го́спода!

“Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the LORD. I will make music to the LORD, the God of Israel.
 
Слу́шайте, цари́, внима́йте, вельмо́жи: я Го́споду, я пою́, бряца́ю Го́споду, Бо́гу Изра́илеву.

“LORD, when you set out from Seir and marched across the fields of Edom, the earth trembled, and the cloudy skies poured down rain.
 
Когда́ выходи́л Ты, Го́споди, от Сеи́ра, когда́ шёл с по́ля Едо́мского, тогда́ земля́ трясла́сь, и не́бо ка́пало, и облака́ пролива́ли во́ду;

The mountains quaked in the presence of the LORD, the God of Mount Sinai — in the presence of the LORD, the God of Israel.
 
го́ры та́яли от лица́ Го́спода, да́же э́тот Сина́й от лица́ Го́спода, Бо́га Изра́илева.

“In the days of Shamgar son of Anath, and in the days of Jael, people avoided the main roads, and travelers stayed on winding pathways.
 
Во дни Самега́ра, сы́на Ана́фова, во дни Иаи́ли, бы́ли пу́сты доро́ги, и ходи́вшие пре́жде путя́ми прямы́ми ходи́ли тогда́ око́льными доро́гами.

There were few people left in the villages of Israela — until Deborah arose as a mother for Israel.
 
Не ста́ло обита́телей в селе́ниях у Изра́иля, не ста́ло, доко́ле не восста́ла я, Дево́ра, доко́ле не восста́ла я, мать в Изра́иле.

When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
 
Избра́ли но́вых бого́в, оттого́ война́ у воро́т. Ви́ден ли был щит и копьё у сорока́ ты́сяч Изра́иля?

My heart is with the commanders of Israel, with those who volunteered for war. Praise the LORD!
 
Се́рдце моё к вам, нача́льники Изра́илевы, к ревни́телям в наро́де; просла́вьте Го́спода!

“Consider this, you who ride on fine donkeys, you who sit on fancy saddle blankets, and you who walk along the road.
 
Е́здящие на осли́цах бе́лых, сидя́щие на ковра́х и ходя́щие по доро́ге, по́йте песнь!

Listen to the village musiciansb gathered at the watering holes. They recount the righteous victories of the LORD and the victories of his villagers in Israel. Then the people of the LORD marched down to the city gates.
 
Среди́ голосо́в собира́ющих стада́ при коло́дезях, там да воспою́т хвалу́ Го́споду, хвалу́ вождя́м Изра́иля! Тогда́ вы́ступил ко врата́м наро́д Госпо́день.

“Wake up, Deborah, wake up! Wake up, wake up, and sing a song! Arise, Barak! Lead your captives away, son of Abinoam!
 
Воспря́ни, воспря́ни, Дево́ра! воспря́ни, воспря́ни! воспо́й песнь! Восста́нь, Вара́к! и веди́ пле́нников твои́х, сын Авиноа́мов!

“Down from Tabor marched the few against the nobles. The people of the LORD marched down against mighty warriors.
 
Тогда́ немно́гим из си́льных подчини́л Он наро́д; Госпо́дь подчини́л мне хра́брых.

They came down from Ephraim — a land that once belonged to the Amalekites; they followed you, Benjamin, with your troops. From Makir the commanders marched down; from Zebulun came those who carry a commander’s staff.
 
От Ефре́ма пришли́ укорени́вшиеся в земле́ Ама́лика; за тобо́ю Вениами́н, среди́ наро́да твоего́; от Махи́ра шли нача́льники, и от Завуло́на владе́ющие тро́стью писца́.

The princes of Issachar were with Deborah and Barak. They followed Barak, rushing into the valley. But in the tribe of Reuben there was great indecision.c
 
И князья́ Иссаха́ровы с Дево́рою, и Иссаха́р так же, как Вара́к, бро́сился в доли́ну пе́ший. В племена́х Руви́мовых большо́е разногла́сие.

Why did you sit at home among the sheepfolds — to hear the shepherds whistle for their flocks? Yes, in the tribe of Reuben there was great indecision.
 
Что сиди́шь ты ме́жду овча́рнями, слу́шая бле́яние стад? В племена́х Руви́мовых большо́е разногла́сие.

Gilead remained east of the Jordan. And why did Dan stay home? Asher sat unmoved at the seashore, remaining in his harbors.
 
Галаа́д живёт споко́йно за Иорда́ном, и Да́ну чего́ боя́ться с корабля́ми? Аси́р сиди́т на берегу́ мо́ря и у при́станей свои́х живёт споко́йно.

But Zebulun risked his life, as did Naphtali, on the heights of the battlefield.
 
Завуло́н — наро́д, обрёкший ду́шу свою́ на смерть, и Неффали́м — на высо́тах по́ля.

“The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
 
Пришли́ цари́, срази́лись, тогда́ срази́лись цари́ Ханаа́нские в Фанаа́хе у вод Мегиддо́нских, но не получи́ли нима́ло серебра́.

The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
 
С не́ба сража́лись, звёзды с путе́й свои́х сража́лись с Сиса́рою.

The Kishon River swept them away — that ancient torrent, the Kishon. March on with courage, my soul!
 
Пото́к Киссо́н увлёк их, пото́к Кедуми́м, пото́к Киссо́н. Попира́й, душа́ моя́, си́лу!

Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
 
Тогда́ лома́лись копы́та ко́нские от побе́га, от побе́га си́льных его́.

‘Let the people of Meroz be cursed,’ said the angel of the LORD. ‘Let them be utterly cursed, because they did not come to help the LORD — to help the LORD against the mighty warriors.’
 
Прокляни́те Меро́з, говори́т А́нгел Госпо́день, прокляни́те, прокляни́те жи́телей его́ за то, что не пришли́ на по́мощь Го́споду, на по́мощь Го́споду с хра́брыми.

“Most blessed among women is Jael, the wife of Heber the Kenite. May she be blessed above all women who live in tents.
 
Да бу́дет благослове́нна ме́жду жёнами Иаи́ль, жена́ Хеве́ра Кенея́нина, ме́жду жёнами в шатра́х да бу́дет благослове́нна!

Sisera asked for water, and she gave him milk. In a bowl fit for nobles, she brought him yogurt.
 
Воды́ проси́л он: молока́ подала́ она́, в ча́ше вельмо́жеской принесла́ молока́ лу́чшего.

Then with her left hand she reached for a tent peg, and with her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera with the hammer, crushing his head. With a shattering blow, she pierced his temples.
 
Ле́вую ру́ку свою́ протяну́ла к колу́, а пра́вую свою́ к мо́лоту рабо́тников; уда́рила Сиса́ру, порази́ла го́лову его́, разби́ла и пронзи́ла висо́к его́.

He sank, he fell, he lay still at her feet. And where he sank, there he died.
 
К нога́м её склони́лся, пал и лежа́л, к нога́м её склони́лся, пал; где склони́лся, там и пал сражённый.

“From the window Sisera’s mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, ‘Why is his chariot so long in coming? Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’
 
В окно́ выгля́дывает и вопи́т мать Сиса́рина сквозь решётку: что до́лго не идёт ко́нница его́, что ме́длят колёса колесни́ц его́?

“Her wise women answer, and she repeats these words to herself:
 
У́мные из её же́нщин отвеча́ют ей, и сама́ она́ отвеча́ет на слова́ свои́:

‘They must be dividing the captured plunder — with a woman or two for every man. There will be colorful robes for Sisera, and colorful, embroidered robes for me. Yes, the plunder will include colorful robes embroidered on both sides.’
 
ве́рно, они́ нашли́, де́лят добы́чу, по деви́це, по две деви́цы на ка́ждого во́ина, в добы́чу полу́ченная разноцве́тная оде́жда Сиса́ре, полу́ченная в добы́чу разноцве́тная оде́жда, вы́шитая с обе́их сторо́н, сня́тая с плеч пле́нника.

“LORD, may all your enemies die like Sisera! But may those who love you rise like the sun in all its power!” Then there was peace in the land for forty years.
 
Так да поги́бнут все враги́ Твои́, Го́споди! Лю́бящие же Его́ да бу́дут как со́лнце, восходя́щее во всей си́ле свое́й! — И поко́илась земля́ со́рок лет.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.