Judges 16 глава

Judges
New Living Translation → Синода́льный перево́д

 
 

One day Samson went to the Philistine town of Gaza and spent the night with a prostitute.
 
Пришёл одна́жды Самсо́н в Га́зу и, уви́дев там блудни́цу, вошёл к ней.

Word soon spreada that Samson was there, so the men of Gaza gathered together and waited all night at the town gates. They kept quiet during the night, saying to themselves, “When the light of morning comes, we will kill him.”
 
Жи́телям Га́зы сказа́ли: Самсо́н пришёл сюда́. И ходи́ли они́ круго́м, и подстерега́ли его́ всю ночь в воро́тах го́рода, и таи́лись всю ночь, говоря́: до све́та у́треннего подождём, и убьём его́.

But Samson stayed in bed only until midnight. Then he got up, took hold of the doors of the town gate, including the two posts, and lifted them up, bar and all. He put them on his shoulders and carried them all the way to the top of the hill across from Hebron.
 
А Самсо́н спал до полу́ночи; в по́лночь же, встав, схвати́л две́ри городски́х воро́т с обо́ими косяка́ми, подня́л их вме́сте с запо́ром, положи́л на пле́чи свои́ и отнёс их на верши́ну горы́, кото́рая на пути́ к Хевро́ну.

Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
 
По́сле того́ полюби́л он одну́ же́нщину, жи́вшую на доли́не Соре́к; и́мя ей Дали́да.

The rulers of the Philistines went to her and said, “Entice Samson to tell you what makes him so strong and how he can be overpowered and tied up securely. Then each of us will give you 1,100 piecesb of silver.”
 
К ней пришли́ владе́льцы Филисти́мские и говоря́т ей: уговори́ его́, и вы́ведай, в чём вели́кая си́ла его́ и как нам одоле́ть его́, что́бы связа́ть его́ и усмири́ть его́; а мы дади́м тебе́ за то ка́ждый ты́сячу сто си́клей серебра́.

So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely.”
 
И сказа́ла Дали́да Самсо́ну: скажи́ мне, в чём вели́кая си́ла твоя́ и чем связа́ть тебя́, что́бы усмири́ть тебя́?

Samson replied, “If I were tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I would become as weak as anyone else.”
 
Самсо́н сказа́л ей: е́сли свя́жут меня́ семью́ сыры́ми тетива́ми, кото́рые не засу́шены, то я сде́лаюсь бесси́лен и бу́ду как и про́чие лю́ди.

So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings, and she tied Samson up with them.
 
И принесли́ ей владе́льцы Филисти́мские семь сыры́х тети́в, кото́рые не засо́хли, и она́ связа́ла его́ и́ми.

She had hidden some men in one of the inner rooms of her house, and she cried out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the bowstrings as a piece of string snaps when it is burned by a fire. So the secret of his strength was not discovered.
 
(Ме́жду те́м оди́н скры́тно сиде́л у неё в спа́льне.) И сказа́ла ему́: Самсо́н! Филисти́мляне иду́т на тебя́. Он разорва́л тетивы́, как разрыва́ют ни́тку из па́кли, когда́ пережжёт её ого́нь. И не у́знана си́ла его́.

Afterward Delilah said to him, “You’ve been making fun of me and telling me lies! Now please tell me how you can be tied up securely.”
 
И сказа́ла Дали́да Самсо́ну: вот, ты обману́л меня́ и говори́л мне ложь; скажи́ же тепе́рь мне, чем связа́ть тебя́?

Samson replied, “If I were tied up with brand-new ropes that had never been used, I would become as weak as anyone else.”
 
Он сказа́л ей: е́сли свя́жут меня́ но́выми верёвками, кото́рые не́ бы́ли в де́ле, то я сде́лаюсь бесси́лен и бу́ду, как про́чие лю́ди.

So Delilah took new ropes and tied him up with them. The men were hiding in the inner room as before, and again Delilah cried out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But again Samson snapped the ropes from his arms as if they were thread.
 
Дали́да взяла́ но́вые верёвки и связа́ла его́ и сказа́ла ему́: Самсо́н! Филисти́мляне иду́т на тебя́. (Ме́жду те́м оди́н скры́тно сиде́л в спа́льне.) И сорва́л он их с рук свои́х, как ни́тки.

Then Delilah said, “You’ve been making fun of me and telling me lies! Now tell me how you can be tied up securely.” Samson replied, “If you were to weave the seven braids of my hair into the fabric on your loom and tighten it with the loom shuttle, I would become as weak as anyone else.” So while he slept, Delilah wove the seven braids of his hair into the fabric.
 
И сказа́ла Дали́да Самсо́ну: всё ты обма́нываешь меня́ и говори́шь мне ложь; скажи́ мне, чем бы связа́ть тебя́? Он сказа́л ей: е́сли ты воткёшь семь кос головы́ мое́й в ткань, [и прибьёшь её гвоздём, то я бу́ду бесси́лен как и про́чие лю́ди.]

Then she tightened it with the loom shuttle.c Again she cried out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson woke up, pulled back the loom shuttle, and yanked his hair away from the loom and the fabric.
 
[И усыпи́ла его́ Дали́да на коле́нях свои́х. И когда́ он усну́л, взяла́ Дали́да семь кос головы́ его́ и воткала́ в ткань] и прикрепи́ла их к коло́де, и сказа́ла ему́: Филисти́мляне иду́т на тебя́, Самсо́н! Он пробуди́лся от сна своего́ и вы́дернул тка́льную коло́ду вме́сте с тка́нью;.

Then Delilah pouted, “How can you tell me, ‘I love you,’ when you don’t share your secrets with me? You’ve made fun of me three times now, and you still haven’t told me what makes you so strong!”
 
И сказа́ла ему́ Дали́да: как же ты говори́шь: «люблю́ тебя́», а се́рдце твоё не со мно́ю? вот, ты три́жды обману́л меня́, и не сказа́л мне, в чём вели́кая си́ла твоя́.

She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.
 
И как она́ слова́ми свои́ми тяготи́ла его́ вся́кий день и му́чила его́, то душе́ его́ тяжело́ ста́ло до сме́рти.

Finally, Samson shared his secret with her. “My hair has never been cut,” he confessed, “for I was dedicated to God as a Nazirite from birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as anyone else.”
 
И он откры́л ей всё се́рдце своё, и сказа́л ей: бри́тва не каса́лась головы́ мое́й, и́бо я назоре́й Бо́жий от чре́ва ма́тери мое́й; е́сли же остри́чь меня́, то отсту́пит от меня́ си́ла моя́; я сде́лаюсь слаб и бу́ду, как про́чие лю́ди.

Delilah realized he had finally told her the truth, so she sent for the Philistine rulers. “Come back one more time,” she said, “for he has finally told me his secret.” So the Philistine rulers returned with the money in their hands.
 
Дали́да, ви́дя, что он откры́л ей всё се́рдце своё, посла́ла и звала́ владе́льцев Филисти́мских, сказа́в им: иди́те тепе́рь; он откры́л мне всё се́рдце своё. И пришли́ к ней владе́льцы Филисти́мские и принесли́ серебро́ в рука́х свои́х.

Delilah lulled Samson to sleep with his head in her lap, and then she called in a man to shave off the seven locks of his hair. In this way she began to bring him down,d and his strength left him.
 
И усыпи́ла его́ Дали́да на коле́нях свои́х, и призвала́ челове́ка, и веле́ла ему́ остри́чь семь кос головы́ его́. И на́чал он ослабева́ть, и отступи́ла от него́ си́ла его́.

Then she cried out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” When he woke up, he thought, “I will do as before and shake myself free.” But he didn’t realize the LORD had left him.
 
Она́ сказа́ла: Филисти́мляне иду́т на тебя́, Самсо́н! Он пробуди́лся от сна своего́ и сказа́л: пойду́, как и пре́жде, и освобожу́сь. А не знал, что Госпо́дь отступи́л от него́.

So the Philistines captured him and gouged out his eyes. They took him to Gaza, where he was bound with bronze chains and forced to grind grain in the prison.
 
Филисти́мляне взя́ли его́ и вы́кололи ему́ глаза́, привели́ его́ в Га́зу и окова́ли его́ двумя́ ме́дными цепя́ми, и он моло́л в до́ме у́зников.

But before long, his hair began to grow back.
 
Ме́жду те́м во́лосы на голове́ его́ на́чали расти́, где они́ бы́ли остри́жены.

The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said, “Our god has given us victory over our enemy Samson!”
 
Владе́льцы Филисти́мские собра́лись, что́бы принести́ вели́кую же́ртву Даго́ну, бо́гу своему́, и повесели́ться, и сказа́ли: бог наш преда́л Самсо́на, врага́ на́шего, в ру́ки на́ши.

When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy to us! The one who killed so many of us is now in our power!”
 
Та́кже и наро́д, ви́дя его́, прославля́л бо́га своего́, говоря́: бог наш преда́л в ру́ки на́ши врага́ на́шего и опустоши́теля земли́ на́шей, кото́рый поби́л мно́гих из нас.

Half drunk by now, the people demanded, “Bring out Samson so he can amuse us!” So he was brought from the prison to amuse them, and they had him stand between the pillars supporting the roof.
 
И когда́ развесели́лось се́рдце их, сказа́ли: позови́те Самсо́на, пусть он позаба́вит нас. И призва́ли Самсо́на из до́ма у́зников, и он забавля́л их, и поста́вили его́ ме́жду столба́ми.

Samson said to the young servant who was leading him by the hand, “Place my hands against the pillars that hold up the temple. I want to rest against them.”
 
И сказа́л Самсо́н о́троку, кото́рый води́л его́ за ру́ку: подведи́ меня́, что́бы ощу́пать мне столбы́, на кото́рых утверждён дом, и прислони́ться к ним.

Now the temple was completely filled with people. All the Philistine rulers were there, and there were about 3,000 men and women on the roof who were watching as Samson amused them.
 
Дом же был по́лон мужчи́н и же́нщин; там бы́ли все владе́льцы Филисти́мские, и на кро́вле бы́ло до трёх ты́сяч мужчи́н и же́нщин, смотре́вших на забавля́ющего их Самсо́на.

Then Samson prayed to the LORD, “Sovereign LORD, remember me again. O God, please strengthen me just one more time. With one blow let me pay back the Philistines for the loss of my two eyes.”
 
И воззва́л Самсо́н к Го́споду и сказа́л: Го́споди Бо́же! вспо́мни меня́ и укрепи́ меня́ то́лько тепе́рь, о Бо́же! что́бы мне в оди́н раз отмсти́ть Филисти́млянам за два гла́за мои́.

Then Samson put his hands on the two center pillars that held up the temple. Pushing against them with both hands,
 
И сдви́нул Самсо́н с ме́ста два сре́дних столба́, на кото́рых утверждён был дом, упёршись в них, в оди́н пра́вою руко́ю свое́ю, а в друго́й ле́вою.

he prayed, “Let me die with the Philistines.” And the temple crashed down on the Philistine rulers and all the people. So he killed more people when he died than he had during his entire lifetime.
 
И сказа́л Самсо́н: умри́, душа́ моя́, с Филисти́млянами! И упёрся все́ю си́лою, и обру́шился дом на владе́льцев и на весь наро́д, бы́вший в нём. И бы́ло уме́рших, кото́рых умертви́л Самсо́н при сме́рти свое́й, бо́лее, не́жели ско́лько умертви́л он в жи́зни свое́й.

Later his brothers and other relatives went down to get his body. They took him back home and buried him between Zorah and Eshtaol, where his father, Manoah, was buried. Samson had judged Israel for twenty years.
 
И пришли́ бра́тья его́ и весь дом отца́ его́, и взя́ли его́, и пошли́ и похорони́ли его́ ме́жду Цо́рою и Естао́лом, во гро́бе Мано́я, отца́ его́. Он был судьёю Изра́иля два́дцать лет.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.