1-е Петра 3 глава

Первое послание Петра
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Также и жены, повинуйтесь мужьям, чтобы в случае их непослушания Слову поведение жен наставило бы их и без слов —
 
Likewise, wives, [be] subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without [the] word by the conversation of the wives,

Простым указанием на вашу чистую, смиренную жизнь.
 
having witnessed your pure conversation [carried out] in fear;

Пусть вашим украшением будет не наружная прелесть ладной прически, золотых вещиц, броских нарядов,
 
whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

А самая суть сокровенного сердца, вечная красота кроткого, молчаливого духа: это драгоценно перед Богом.
 
but the hidden man of the heart, in the incorruptible [ornament] of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

Святые жены уповали на Бога, их украшением было повиновение мужьям.
 
For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

Сарра была во всем послушна Аврааму, называла его господином. Вам, ее дочерям, к лицу лишь делать добро. И не изводите себя никакими страхами.
 
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

Также и мужья, будьте участливы к женам. Рядом с вами они, как вы знаете, более хрупкий сосуд. Они — ваши сонаследницы бесценного дара жизни. Берегите их достоинство, и не затруднятся ваши молитвы.
 
[Ye] husbands likewise, dwell with [them] according to knowledge, as with a weaker, [even] the female, vessel, giving [them] honour, as also fellow-heirs of [the] grace of life, that your prayers be not hindered.

Наконец, братья, относитесь друг к другу с пониманием и сочувствием, с любовью, жалостью, тихостью.
 
Finally, [be] all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

Не отвечайте злом на зло, бранью на брань. Наоборот, благословляйте. Вы с тем и призваны, чтобы продолжалось благословение.
 
not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing [others], because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.

«Кто из любви к жизни хочет обзавестись надеждой на лучшие дни, пусть прикусит злой язык и запретит устам своим лукавить.
 
For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.

Да отрешится он от зла и да творит он добро! И хорошо бы ему ладить со всеми, добиваться мира.
 
And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

Око Господне поощряет праведников, ухо Его склоняется к их воплю. Господь неприветлив к тем, кто погряз во зле».
 
because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous, and his ears towards their supplications; but [the] face of [the] Lord [is] against them that do evil.

Кто сделает вам зло, если от вас будет исходить одно только добро?
 
And who shall injure you if ye have become imitators of that which [is] good?

А доведись вам пострадать за правду — это вам благословение. Страхи людские отметайте. Ничего не бойтесь.
 
But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

Всеми силами сердца берегите святость Христа Господа. С кем бы вы ни заговорили о вашем уповании, всегда держите наготове
 
but sanctify [the] Lord the Christ in your hearts, and [be] always prepared to [give] an answer [to] every one that asks you to give an account of the hope that [is] in you, but with meekness and fear;

Кроткое, приветливое слово. С доброй совестью не расставайтесь, и наговора на вас устыдятся те, кто порочит вашу чистую жизнь по Христу.
 
having a good conscience, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

Лучше пострадать за добрые дела, если будет на то Божья воля, чем за содеянное зло.
 
For [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers;

Раз навсегда пострадал за грехи Христос, Праведник за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Он смерти был предан во плоти, но ожил в духе.
 
for Christ indeed has once suffered for sins, [the] just for [the] unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in [the] Spirit,

Он и в заточении, придя туда как дух, проповедовал духам,
 
in which also going he preached to the spirits [which are] in prison,

Некогда непокорным вопреки терпению и ожиданию Божьему нескончаемому. Это было во времена приготовления Ноева ковчега. В ковчеге тогда спаслось водой ни много ни мало восемь душ.
 
heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in [the] days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

Так и нас ныне созвучное с этим образом крещение — не омовение нечистой плоти, а Божье приготовление к доброй совести — спасает воскресением Иисуса Христа.
 
which figure also now saves you, [even] baptism, not a putting away of [the] filth of flesh, but [the] demand as before God of a good conscience, by [the] resurrection of Jesus Christ,

Взойдя на небо, Он пребывает по правую руку Бога, и Ему покорились и ангелы, и власти, и господства.
 
who is at [the] right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.