1-е Петра 2 глава

Первое послание Петра
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Откажитесь от всякой злобы, всякого плутовства, притворства, зависти, всяких наветов.
 
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,

У вас, новорожденных младенцев, должно быть одно желание: тяга к духовному парному молоку. От него будет вам рост и ближе спасение.
 
as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,

Вы по себе знаете, что Господь добр.
 
if indeed ye have tasted that the Lord [is] good.

Вы, приходящие к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но Богом избранному, выше всего ценимому,
 
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,

Сами, как живые камни, слагаетесь в дом духовный, священство святое и через Иисуса Христа приносите дары духовные, угодные Богу.
 
yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.

Сказано в Писании: «На Сионе кладу камень краеугольный, избранный, драгоценный. Тому, кто верит в Него, не будет посрамления».
 
Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.

Для вас, верующих, Он — драгоценность, а для тех, кто не верит, это «Камень, который отвергли строители, стал во главу угла»
 
To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,

И «камень преткновения, камень-спотыка». Спотыкаются, потому что глухи к Слову. От этого их безысходность.
 
and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.

Но вы — избранное племя, царственное священство, Божье достояние, святой народ, способный возвестить о великих деяниях Того, кто призвал вас из тьмы к бесподобному Своему свету, —
 
But ye [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;

Некогда и не народ даже, а сегодня народ Божий. Некогда оставленный без помилования, а сегодня помилованный.
 
who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.

Дорогие мои странники и пришельцы! Моя к вам великая просьба: отрешитесь от низменных интересов, коверкающих душу.
 
Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

Живите среди язычников пристойно, чтобы те, кто выставляет вас сейчас в дурном свете, увидели наконец ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
 
having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.

Ради Господа оказывайте повиновение всякому полномочию, учрежденному среди людей: государю ли как державному владыке,
 
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,

Или губернаторам, которым он препоручает наказание преступников и поощрение добрых людей.
 
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.

Воля Божья. Ей же угодно, чтобы добрые дела заставили умолкнуть невежество бездарей.
 
Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;

Вы свободны, но не делайте свободу прикрытием зла. Вы — рабы Божьи.
 
as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.

Всех привечайте. Любите братство. Бога бойтесь. Отдавайте почести государю.
 
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.

Рабы, не без страха повинуйтесь своим господам, и не только добрым и сердобольным, но и гневливым.
 
Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.

Есть угождение Богу в несправедливом страдании, которое терпит человек по причине помышлений о Боге.
 
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.

Что за новость терпеть побои за содеянное зло? Но если терпите страдания за добрые дела, это угодно Богу.
 
For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.

А к этому вы и призваны. Христос Своим за вас страданием оставил вам пример, чтобы вы шли по Его стопам.
 
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:

«В Его жизни не было греха и в устах — обмана».
 
who did no sin, neither was guile found in his mouth;

Когда глумились над Ним, Он не отвечал тем же. Страдая, не угрожал. Он просто доверился Праведному Судье.
 
who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;

Он Сам в Своем теле принес на крест наши грехи, чтобы мы, умерев для греха, жили для правды. Вы исцелились Его ранами.
 
who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.

Вы, как овцы, разбрелись было по сторонам, но вернулись сегодня к Пастырю и Обороне ваших душ.
 
For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.