1-е Петра 2 глава

Первое послание Петра
Русского Библейского Центра → New King James Version

 
 

Откажитесь от всякой злобы, всякого плутовства, притворства, зависти, всяких наветов.
 
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,

У вас, новорожденных младенцев, должно быть одно желание: тяга к духовному парному молоку. От него будет вам рост и ближе спасение.
 
as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow [a]thereby,

Вы по себе знаете, что Господь добр.
 
if indeed you have tasted that the Lord is gracious.

Вы, приходящие к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но Богом избранному, выше всего ценимому,
 
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,

Сами, как живые камни, слагаетесь в дом духовный, священство святое и через Иисуса Христа приносите дары духовные, угодные Богу.
 
you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

Сказано в Писании: «На Сионе кладу камень краеугольный, избранный, драгоценный. Тому, кто верит в Него, не будет посрамления».
 
Therefore it is also contained in the Scripture, “Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”

Для вас, верующих, Он — драгоценность, а для тех, кто не верит, это «Камень, который отвергли строители, стал во главу угла»
 
Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who [b]are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”

И «камень преткновения, камень-спотыка». Спотыкаются, потому что глухи к Слову. От этого их безысходность.
 
and “A stone of stumbling And a rock of offense.” They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.

Но вы — избранное племя, царственное священство, Божье достояние, святой народ, способный возвестить о великих деяниях Того, кто призвал вас из тьмы к бесподобному Своему свету, —
 
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;

Некогда и не народ даже, а сегодня народ Божий. Некогда оставленный без помилования, а сегодня помилованный.
 
who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.

Дорогие мои странники и пришельцы! Моя к вам великая просьба: отрешитесь от низменных интересов, коверкающих душу.
 
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,

Живите среди язычников пристойно, чтобы те, кто выставляет вас сейчас в дурном свете, увидели наконец ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
 
having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.

Ради Господа оказывайте повиновение всякому полномочию, учрежденному среди людей: государю ли как державному владыке,
 
Therefore submit yourselves to every [c]ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,

Или губернаторам, которым он препоручает наказание преступников и поощрение добрых людей.
 
or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.

Воля Божья. Ей же угодно, чтобы добрые дела заставили умолкнуть невежество бездарей.
 
For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —

Вы свободны, но не делайте свободу прикрытием зла. Вы — рабы Божьи.
 
as free, yet not using liberty as a cloak for [d]vice, but as bondservants of God.

Всех привечайте. Любите братство. Бога бойтесь. Отдавайте почести государю.
 
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Рабы, не без страха повинуйтесь своим господам, и не только добрым и сердобольным, но и гневливым.
 
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.

Есть угождение Богу в несправедливом страдании, которое терпит человек по причине помышлений о Боге.
 
For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.

Что за новость терпеть побои за содеянное зло? Но если терпите страдания за добрые дела, это угодно Богу.
 
For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.

А к этому вы и призваны. Христос Своим за вас страданием оставил вам пример, чтобы вы шли по Его стопам.
 
For to this you were called, because Christ also suffered for [e]us, leaving [f]us an example, that you should follow His steps:

«В Его жизни не было греха и в устах — обмана».
 
“Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;

Когда глумились над Ним, Он не отвечал тем же. Страдая, не угрожал. Он просто доверился Праведному Судье.
 
who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;

Он Сам в Своем теле принес на крест наши грехи, чтобы мы, умерев для греха, жили для правды. Вы исцелились Его ранами.
 
who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness — by whose [g]stripes you were healed.

Вы, как овцы, разбрелись было по сторонам, но вернулись сегодня к Пастырю и Обороне ваших душ.
 
For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and [h]Overseer of your souls.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.