1-е Петра 2 глава

Первое послание Петра
Русского Библейского Центра → English Standard Version

 
 

Откажитесь от всякой злобы, всякого плутовства, притворства, зависти, всяких наветов.
 
So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.

У вас, новорожденных младенцев, должно быть одно желание: тяга к духовному парному молоку. От него будет вам рост и ближе спасение.
 
Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation —

Вы по себе знаете, что Господь добр.
 
if indeed you have tasted that the Lord is good.

Вы, приходящие к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но Богом избранному, выше всего ценимому,
 
As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,

Сами, как живые камни, слагаетесь в дом духовный, священство святое и через Иисуса Христа приносите дары духовные, угодные Богу.
 
you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

Сказано в Писании: «На Сионе кладу камень краеугольный, избранный, драгоценный. Тому, кто верит в Него, не будет посрамления».
 
For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”

Для вас, верующих, Он — драгоценность, а для тех, кто не верит, это «Камень, который отвергли строители, стал во главу угла»
 
So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”a

И «камень преткновения, камень-спотыка». Спотыкаются, потому что глухи к Слову. От этого их безысходность.
 
and “A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.

Но вы — избранное племя, царственное священство, Божье достояние, святой народ, способный возвестить о великих деяниях Того, кто призвал вас из тьмы к бесподобному Своему свету, —
 
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.

Некогда и не народ даже, а сегодня народ Божий. Некогда оставленный без помилования, а сегодня помилованный.
 
Once you were not a people, but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Дорогие мои странники и пришельцы! Моя к вам великая просьба: отрешитесь от низменных интересов, коверкающих душу.
 
Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.

Живите среди язычников пристойно, чтобы те, кто выставляет вас сейчас в дурном свете, увидели наконец ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
 
Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.

Ради Господа оказывайте повиновение всякому полномочию, учрежденному среди людей: государю ли как державному владыке,
 
Be subject for the Lord’s sake to every human institution,b whether it be to the emperorc as supreme,

Или губернаторам, которым он препоручает наказание преступников и поощрение добрых людей.
 
or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.

Воля Божья. Ей же угодно, чтобы добрые дела заставили умолкнуть невежество бездарей.
 
For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.

Вы свободны, но не делайте свободу прикрытием зла. Вы — рабы Божьи.
 
Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servantsd of God.

Всех привечайте. Любите братство. Бога бойтесь. Отдавайте почести государю.
 
Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.

Рабы, не без страха повинуйтесь своим господам, и не только добрым и сердобольным, но и гневливым.
 
Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.

Есть угождение Богу в несправедливом страдании, которое терпит человек по причине помышлений о Боге.
 
For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.

Что за новость терпеть побои за содеянное зло? Но если терпите страдания за добрые дела, это угодно Богу.
 
For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.

А к этому вы и призваны. Христос Своим за вас страданием оставил вам пример, чтобы вы шли по Его стопам.
 
For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.

«В Его жизни не было греха и в устах — обмана».
 
He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.

Когда глумились над Ним, Он не отвечал тем же. Страдая, не угрожал. Он просто доверился Праведному Судье.
 
When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.

Он Сам в Своем теле принес на крест наши грехи, чтобы мы, умерев для греха, жили для правды. Вы исцелились Его ранами.
 
He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.

Вы, как овцы, разбрелись было по сторонам, но вернулись сегодня к Пастырю и Обороне ваших душ.
 
For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.