Неемия 9 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В двадцать четвёртый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих.
 
Въ де́нь же два́десѧть четве́ртый мц҇а сегѡ̀ собра́шасѧ сы́нове ї҆и҃лєвы въ постѣ̀ и҆ во вре́тищихъ, и҆ пе́рсть на глава́хъ и҆́хъ.

И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
 
И҆ ѿлѹчи́шасѧ сы́нове ї҆и҃лєвы ѿ всѧ́кагѡ сы́на чѹ́жда, и҆ и҆сповѣ́дахѹ грѣхѝ своѧ҄ и҆ беззакѡ́нїѧ ѻ҆тє́цъ свои́хъ.

И стояли на своём месте, и четверть дня читали из книги закона Господа, Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу, Богу своему.
 
И҆ ста́ша на стоѧ́нїи свое́мъ и҆ что́ша въ кни́зѣ зако́на гд҇а бг҃а своегѡ̀ четвери́цею въ де́нь, и҆ бѧ́хѹ и҆сповѣ́дающесѧ гд҇еви и҆ покланѧ́ющесѧ гд҇ѹ бг҃ѹ своемѹ̀.

И стали на возвышенное место левитов: Иисус, Вания, Кадмиил, Шевания, Вунний, Шеревия, Вания, Хенани, и громко взывали к Господу, Богу своему.
 
И҆ ста́ша на степе́ни леѵі́тѡвъ ї҆исѹ́съ и҆ сы́нове кадмїи҄ли, сахані́а сы́нъ сараві́инъ, сы́нове хана҄ни, и҆ возопи́ша гла́сомъ вели́кимъ ко гд҇ѹ бг҃ѹ своемѹ̀,

И сказали левиты — Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: встаньте, славьте Господа, Бога вашего, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твоё!
 
и҆ реко́ша леѵі́ти, ї҆исѹ́съ и҆ кадмїи́лъ: воста́ните, благослови́те гд҇а бг҃а на́шего ѿ вѣ́ка да́же до вѣ́ка: и҆ благословѧ́тъ и҆́мѧ сла́вы твоеѧ̀, и҆ вознесѹ́тъ во всѧ́цѣмъ благослове́нїи и҆ хвалѣ̀.

Ты, Господи, един, Ты создал небо, небеса небес и всё воинство их, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них, и Ты живишь всё сие, и небесные воинства Тебе поклоняются.
 
И҆ речѐ є҆́здра: ты̀ є҆сѝ са́мъ гд҇ь є҆ди́нъ, ты̀ сотвори́лъ є҆сѝ нб҃о и҆ нб҃о нб҃сѐ и҆ всѧ҄ во́и и҆́хъ, зе́млю и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка на не́й сѹ́ть, морѧ̀ и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ ни́хъ, и҆ ты̀ ѡ҆живлѧ́еши всѧ҄, и҆ во́и нб҇нїи покланѧ́ютсѧ тебѣ̀:

Ты Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура Халдейского, и дал ему имя Авраама,
 
ты̀ є҆сѝ гд҇ь бг҃ъ, ты̀ и҆збра́лъ є҆сѝ а҆вра́ма и҆ и҆зве́лъ є҆сѝ є҆го̀ ѿ страны̀ халде́йскїѧ, и҆ положи́лъ є҆сѝ и҆́мѧ є҆мѹ̀ а҆враа́мъ,

и нашёл сердце его верным пред Тобою, и заключил с ним завет, чтобы дать семени его землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Иевусеев и Гергесеев. И Ты исполнил слово Своё, потому что Ты праведен.
 
и҆ ѡ҆брѣ́лъ є҆сѝ се́рдце є҆гѡ̀ вѣ́рно пред̾ тобо́ю, и҆ завѣща́лъ є҆сѝ съ ни́мъ завѣ́тъ да́ти є҆мѹ̀ зе́млю ханане́йскѹ и҆ хетте́йскѹ, и҆ а҆морре́йскѹ и҆ ферезе́йскѹ, и҆ ї҆евѹсе́йскѹ и҆ гергесе́йскѹ, и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀: и҆ ѹ҆тверди́лъ є҆сѝ словеса̀ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ првднъ є҆сѝ:

Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,
 
и҆ ви́дѣлъ є҆сѝ ѡ҆ѕлобле́нїе ѻ҆тє́цъ на́шихъ во є҆гѵ́птѣ, и҆ во́пль и҆́хъ ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ на мо́ри чермнѣ́мъ,

и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.
 
и҆ да́лъ є҆сѝ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ во є҆гѵ́птѣ на фараѡ́на и҆ на всѧ҄ рабы҄ є҆гѡ̀ и҆ на всѧ҄ лю́ди землѝ є҆гѡ̀: позна́лъ бо є҆сѝ, ѩ҆́кѡ возгордѣ́шасѧ на ни́хъ, и҆ сотвори́лъ є҆сѝ себѣ̀ и҆́мѧ, ѩ҆́коже де́нь се́й:

Ты рассёк пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.
 
и҆ мо́ре расто́рглъ є҆сѝ пред̾ ни́ми, и҆ проидо́ша посредѣ̀ мо́рѧ по сѹ́хѹ, и҆ гони́тєли и҆́хъ вве́рглъ є҆сѝ въ глѹбинѹ̀, ѩ҆́кѡ ка́мень въ водѣ̀ ѕѣ́лнѣй:

В столпе облачном Ты вёл их днём и в столпе огненном — ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.
 
и҆ въ столпѣ̀ ѡ҆́блачнѣ води́лъ є҆сѝ и҆̀хъ во днѝ и҆ въ столпѣ̀ ѻ҆́гненнѣ въ нощѝ, є҆́же ѡ҆свѣти́ти и҆̀мъ пѹ́ть, по немѹ́же и҆до́ша:

И снисшёл Ты на гору Синай и говорил с ними с неба, и дал им суды справедливые, законы верные, уставы и заповеди добрые.
 
и҆ на го́рѹ сїна́йскѹю сше́лъ є҆сѝ, и҆ гл҃алъ є҆сѝ къ ни҄мъ съ нб҃сѐ, и҆ да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ сѹдбы҄ пра҄вы и҆ зако́нъ и҆́стинный, повєлѣ́нїѧ и҆ за́пѡвѣди бл҃ги:

И указал им святую Твою субботу и заповеди, и уставы и закон преподал им через раба Твоего Моисея.
 
и҆ сѹббѡ́тѹ ст҃ѹ́ю твою̀ ѩ҆ви́лъ є҆сѝ и҆̀мъ, за́пѡвѣди, повелѣ҄нїѧ и҆ зако́нъ повелѣ́лъ є҆сѝ и҆̀мъ рѹко́ю мѡѷсе́а раба̀ твоегѡ̀:

И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землёю, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
 
хлѣ́бъ же съ небесѐ да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ во а҆́лчбѣ и҆́хъ въ пи́щѹ и҆̀мъ, и҆ во́дѹ и҆з̾ ка́мене и҆зве́лъ є҆сѝ и҆̀мъ въ жа́жди и҆́хъ, и҆ ре́клъ є҆сѝ и҆̀мъ, да вни́дѹтъ и҆ наслѣ́дѧтъ зе́млю, на ню́же просте́рлъ є҆сѝ рѹ́кѹ твою̀ да́ти и҆̀мъ:

Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
 
ті́и же и҆ ѻ҆тцы̀ на́ши возгордѣ́шасѧ и҆ ѡ҆жесточи́ша вы҄ѧ своѧ҄ и҆ не послѹ́шаша за́повѣдїй твои́хъ,

не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство своё. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
 
и҆ не восхотѣ́ша слы́шати, и҆ не воспомѧнѹ́ша чѹде́съ твои́хъ, ѩ҆̀же сотвори́лъ є҆сѝ и҆̀мъ: и҆ ѡ҆жесточи́ша вы́ю свою̀, и҆ да́ша нача́ло возврати́тисѧ на рабо́тѹ свою̀ во є҆гѵ́петъ: ты́ же, бж҃е, мл҇тивъ и҆ ще́дръ, долготерпѣли́въ и҆ многомл҇тивъ, и҆ не ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ и҆̀хъ:

И хотя они сделали себе литого тельца, и сказали: «вот бог твой, который вывел тебя из Египта», и хотя делали великие оскорбления,
 
є҆ще́ же сотвори́ша себѣ̀ и҆ телца̀ слїѧ́на и҆ реко́ша: сі́и бо́зи и҆зведо́ша на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта: и҆ сотвори́ша раздражє́нїѧ вє́лїѧ:

но Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днём, чтобы вести их по пути, и столп огненный — ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти.
 
ты́ же въ щедро́тахъ твои́хъ мно́гихъ не ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ и҆́хъ въ пѹсты́ни, сто́лпъ ѡ҆́блачный не ѹ҆клони́лъ є҆сѝ ѿ ни́хъ во днѝ, є҆́же наста́вити и҆̀хъ на пѹ́ть, и҆ сто́лпъ ѻ҆́гненный въ нощѝ, є҆́же ѡ҆свѣти́ти и҆̀мъ пѹ́ть по немѹ́же и҆до́ша,

И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
 
и҆ дх҃ъ тво́й бл҃гі́й да́лъ є҆сѝ, є҆́же наѹчи́ти и҆̀хъ, и҆ ма́нны твоеѧ̀ не лиши́лъ є҆сѝ ѿ ѹ҆́стъ и҆́хъ, и҆ во́дѹ да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ въ жа́жди и҆́хъ,

Сорок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чём не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли.
 
и҆ четы́редесѧть лѣ́тъ препита́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ пѹсты́ни, ничто́же и҆̀мъ ѡ҆скѹдѣ̀: ѡ҆дѣѧ҄нїѧ и҆̀хъ не состарѣ́шасѧ, и҆ сапозѝ и҆́хъ не раздра́шасѧ:

И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землёю Сигона, и землёю царя Есевонского, и землёю Ога, царя Васанского.
 
и҆ да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ ца҄рства, и҆ лю́ди раздѣли́лъ є҆сѝ и҆̀мъ, и҆ наслѣ́диша зе́млю сиѡ́на царѧ̀ є҆севѡ́нска и҆ зе́млю ѡ҆́га царѧ̀ васа́нска:

И сыновей их Ты размножил, как звёзды небесные, и ввёл их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
 
и҆ ѹ҆мно́жилъ є҆сѝ сы́ны и҆́хъ ѩ҆́кѡ ѕвѣ́зды небє́сныѧ, и҆ вве́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ зе́млю, ѡ҆ не́йже гл҃алъ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ вни́ти и҆ наслѣ́дити ю҆̀:

И вошли сыновья их, и овладели землёю. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поступали с ними по своей воле.
 
(и҆ внидо́ша сы́нове и҆́хъ) и҆ наслѣ́диша зе́млю: и҆ сокрѹши́лъ є҆сѝ пред̾ ни́ми ѡ҆бита́ющихъ въ землѝ ханане́йстѣй, и҆ да́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ рѹ́кѹ и҆́хъ, и҆ цари҄ и҆́хъ и҆ лю́ди землѝ, да сотворѧ́тъ и҆̀мъ ѩ҆́коже ѹ҆го́дно пред̾ ни́ми:

И заняли они укреплённые города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоёмы, высеченные из камня, виноградные и масличные сады и множество дерев с плодами для пищи. Они ели, насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей;
 
и҆ взѧ́ша гра́ды высѡ́кїѧ, и҆ ѡ҆держа́ша до́мы пѡ́лны всѣ́хъ благи́хъ, кла҄дѧзи ѡ҆граждє́ны ка́менїемъ, вїногра́ды и҆ ма҄слины и҆ всѧ́ко дре́во снѣ́дное во мно́жество, и҆ ѩ҆до́ша и҆ насы́тишасѧ, и҆ ѹ҆толстѣ́ша и҆ разшири́шасѧ во бл҃гости твое́й вели́цѣй:

и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.
 
и҆ и҆змѣни́шасѧ и҆ ѿстѹпи́ша ѿ тебє̀, и҆ поверго́ша зако́нъ тво́й созадѝ пло́ти своеѧ̀, и҆ про҇ро́ки твоѧ҄ и҆зби́ша, и҆̀же засвидѣ́телствовахѹ и҆̀мъ, да ѡ҆братѧ́тсѧ къ тебѣ̀, и҆ сотвори́ша хѹлы҄ вєли́ки:

И Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.
 
и҆ да́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ рѹ́кѹ ѡ҆скорблѧ́ющихъ ѧ҆̀, и҆ ѡ҆ѕло́биша и҆̀хъ: и҆ во бре́мѧ печа́ли своеѧ̀ возопи́ша къ тебѣ̀, и҆ ты̀ съ нб҃сѐ твоегѡ̀ ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ, и҆ по щедро́тамъ твои҄мъ мнѡ́гимъ да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ спаси́телей, и҆ сп҇лъ є҆сѝ и҆̀хъ ѿ рѹ́къ вра҄гъ и҆́хъ:

Когда же успокаивались, то снова начинали делать зло пред лицом Твоим, и Ты отдавал их в руки неприятелей их, и они господствовали над ними. Но когда они опять взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, избавлял их многократно.
 
и҆ є҆гда̀ ѹ҆поко́ишасѧ, возврати́шасѧ сотвори́ти лѹка́вое пред̾ тобо́ю: и҆ ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ и҆̀хъ въ рѹка́хъ вра҄гъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆блада́ша и҆́ми: и҆ па́ки возопи́ша къ тебѣ̀, ты́ же ѿ нб҃сѐ ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ, и҆ и҆зба́вилъ є҆сѝ и҆̀хъ въ щедро́тахъ твои́хъ мно́зѣхъ,

Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет свой сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
 
и҆ засвидѣ́телствовалъ є҆сѝ и҆̀мъ, да ѡ҆братѧ́тсѧ къ зако́нѹ твоемѹ̀: ѻ҆ни́ же возгордѣ́шасѧ и҆ не послѹ́шаша, но въ за́повѣдехъ твои́хъ и҆ въ сѹдба́хъ твои́хъ согрѣши́ша, ѩ҆̀же сотвори́въ человѣ́къ жи́въ бѹ́детъ въ ни́хъ: и҆ да́ша плещы̀ непокѡри́выѧ, и҆ вы́ю свою̀ ѡ҆жесточи́ша, и҆ не послѹ́шаша:

Ожидая их обращения, Ты медлил многие годы и напоминал им Духом Твоим через пророков Твоих, но они не слушали. И Ты предал их в руки иноземных народов.
 
и҆ продолжи́лъ є҆сѝ на ни́хъ лѣ҄та мнѡ́га, и҆ засвидѣ́телствовалъ є҆сѝ и҆̀мъ дх҃омъ твои́мъ и҆ рѹко́ю про҇рѡ́къ твои́хъ, и҆ не внѧ́ша, и҆ пре́далъ є҆сѝ и҆̀хъ въ рѹ́кѹ люді́й земны́хъ:

Но, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потому что Ты Бог благий и милостивый.
 
въ мл҇рдїихъ же твои́хъ мно́гихъ не сотвори́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ сконча́нїе, нижѐ ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ и҆̀хъ, ѩ҆́кѡ бг҃ъ си́ленъ є҆сѝ и҆ мл҇тивъ и҆ ще́дръ:

И ныне, Боже наш, Боже великий, сильный и страшный, хранящий завет и милость! да не будет малым пред лицом Твоим всё страдание, которое постигало нас, царей наших, князей наших, и священников наших, и пророков наших, и отцов наших и весь народ Твой от дней царей Ассирийских до сего дня.
 
и҆ нн҃ѣ, бж҃е на́шъ крѣ́пкїй, вели́кїй, держа́вный и҆ стра́шный, хранѧ́й завѣ́тъ тво́й и҆ мл҇ть твою̀, да не ѩ҆ви́тсѧ ма́лъ пред̾ тобо́ю всѧ́къ трѹ́дъ, и҆́же ѡ҆брѣ́те на́съ и҆ цари҄ на́шѧ, и҆ нача́лники на́шѧ и҆ свѧще́нники на́шѧ, и҆ про҇ро́ки на́шѧ и҆ ѻ҆тцы̀ на́шѧ и҆ всѧ҄ лю́ди твоѧ҄, ѿ дні́й царе́й а҆ссѹ́рскихъ и҆ да́же до днѐ сегѡ̀:

Во всём, постигшем нас, Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.
 
и҆ ты̀ првднъ во всѣ́хъ, ѩ҆̀же прїидо́ша на на́съ, ѩ҆́кѡ и҆́стинѹ сотвори́лъ є҆сѝ, мы́ же согрѣши́хомъ:

Цари наши, князья наши, священники наши и отцы наши не исполняли закона Твоего, и не внимали заповедям Твоим и напоминаниям Твоим, которыми Ты напоминал им.
 
и҆ ца́рїе на́ши и҆ нача҄лницы на́ши, и҆ свѧще́нницы на́ши и҆ ѻ҆тцы̀ на́ши не сотвори́ша зако́на твоегѡ̀ и҆ не внима́ша повелѣ́нїємъ твои҄мъ и҆ свидѣ́нїємъ твои҄мъ, и҆́миже засвидѣ́телствовалъ є҆сѝ и҆̀мъ,

И в царстве своём, при великом добре Твоём, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.
 
и҆ ті́и во цр҇твїи твое́мъ и҆ во бл҃госты́ни твое́й мно́зѣ, ю҆́же да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ, и҆ въ землѝ широ́цѣй и҆ тѹ́чнѣй, ю҆́же да́лъ є҆сѝ пред̾ ни́ми, не послѹжи́ша тебѣ̀ и҆ не ѿврати́шасѧ ѿ начина́нїй свои́хъ лѹка́выхъ:

И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться её плодами и её добром, вот, мы рабствуем.
 
сѐ, мы̀ дне́сь є҆смы̀ рабѝ, и҆ землѧ̀, ю҆́же да́лъ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ на́шымъ ѩ҆́сти пло́дъ є҆ѧ̀ и҆ блага҄ѧ є҆ѧ̀, сѐ, є҆смы̀ рабѝ на не́й:

И произведения свои она во множестве приносит для царей, которым Ты покорил нас за грехи наши. И телами нашими и скотом нашим они владеют по своему произволу, и мы в великом стеснении.
 
и҆ плоды̀ є҆ѧ̀ мно́зи царє́мъ, и҆̀мже пре́далъ є҆сѝ на́съ за грѣхѝ на́шѧ, и҆ тѣлесы̀ на́шими влады́чествѹютъ и҆ скѡты̀ на́шими, ѩ҆́коже ѹ҆го́дно и҆̀мъ, и҆ въ печа́ли вели́цѣй є҆смы̀:

По всему этому мы даём твёрдое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.
 
и҆ во всѣ́хъ си́хъ мы̀ полага́емъ завѣ́тъ вѣ́ренъ и҆ пи́шемъ, и҆ печа́таютъ всѝ нача҄лницы на́ши, леѵі́ти на́ши и҆ свѧще́нницы на́ши.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 Чермное, не чёрное. Чермное — от церковно-книжного, устарелого — багровое, темнокрасное. Чермное море — современное Красное море.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.