Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Толкование Феофилакта Болгарского

Подстрочник Винокурова

1
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
ἐπιμένωμεν Мы оставались бы 1961 V-PAS-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [в] грехе, 266 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
πλεονάσῃ; умножилась? 4121 V-AAS-3S
2
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
πῶς как 4459 ADV-I
ἔτι ещё 2089 ADV
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ; нём? 846 P-DSF
3
Или 1510 PRT
ἀγνοεῖτε не знаете 50 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἐβαπτίσθημεν мы были погружены 907 V-API-1P
εἰς в 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον смерть 2288 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐβαπτίσθημεν; мы были погружены? 907 V-API-1P
4
συνετάφημεν Мы были похоронены вместе 4916 V-2API-1P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βαπτίσματος крещение 908 N-GSN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὥσπερ как 5618 ADV
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славу 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός, Отца, 3962 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
περιπατήσωμεν. пошли. 4043 V-AAS-1P
5
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
σύμφυτοι сросшиеся 4854 A-NPM
γεγόναμεν мы сделались 1096 V-2RAI-1P
τῷ  3588 T-DSN
ὁμοιώματι подобием 3667 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἀναστάσεως воскресением 386 N-GSF
ἐσόμεθα· будем; 1510 V-FDI-1P
6
τοῦτο это 5124 D-ASN
γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
παλαιὸς старый 3820 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
συνεσταυρώθη, был сораспят, 4957 V-API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καταργηθῇ было упразднено 2673 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ· греху; 266 N-DSF
7
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀποθανὼν умерший 599 V-2AAP-NSM
δεδικαίωται оправдан 1344 V-RPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
8
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
σὺν с 4862 PREP
Χριστῷ, Христом, 5547 N-DSM
πιστεύομεν верим 4100 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
συζήσομεν будем жить вместе [с] 4800 V-FAI-1P
αὐτῷ· Ним; 846 P-DSM
9
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἀποθνῄσκει, умирает, 599 V-PAI-3S
θάνατος смерть 2288 N-NSM
αὐτοῦ [над] Ним 846 P-GSM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
κυριεύει. господствует. 2961 V-PAI-3S
10
Которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέθανεν, умерло, 599 V-2AAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ [для] греха 266 N-DSF
ἀπέθανεν умерло 599 V-2AAI-3S
ἐφάπαξ· разом; 2178 ADV
которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ζῇ, живёт, 2198 V-PAI-3S
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
11
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
[εἶναι] быть 1510 V-PAN
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
μὲν то 3303 PRT
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ [для] греха 266 N-DSF
ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
12
Μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
βασιλευέτω пусть царствует 936 V-PAM-3S
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
θνητῷ смертном 2349 A-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
σώματι теле 4983 N-DSN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὑπακούειν слушаться 5219 V-PAN
ταῖς  3588 T-DPF
ἐπιθυμίαις страстям 1939 N-DPF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSN
13
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
παριστάνετε представляйте 3936 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὅπλα оружие 3696 N-APN
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
παραστήσατε представьте 3936 V-AAM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὅπλα оружие 3696 N-APN
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
14
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῶν [над] вами 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
κυριεύσει, будет господствовать, 2961 V-FAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
χάριν. благодатью. 5485 N-ASF
15
Τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν; итак? 3767 CONJ
ἁμαρτήσωμεν Мы согрешили бы 264 V-AAS-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
χάριν; благодатью? 5485 N-ASF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S
16
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
которому 3739 R-DSN
παριστάνετε представляете 3936 V-PAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
δούλους рабов 1401 N-APM
εἰς в 1519 PREP
ὑπακοήν, послушание, 5218 N-ASF
δοῦλοί рабы 1401 N-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
которого 3739 R-DSN
ὑπακούετε, слушаетесь, 5219 V-PAI-2P
ἤτοι или же 2273 CONJ
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
θάνατον смерть 2288 N-ASM
или 1510 PRT
ὑπακοῆς послушания 5218 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην; праведность? 1343 N-ASF
17
χάρις Благодарность 5485 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ὑπηκούσατε вы послушались 5219 V-AAI-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ὃν который 3739 R-ASM
παρεδόθητε вы были переданы 3860 V-API-2P
τύπον образец 5179 N-ASM
διδαχῆς, учения, 1322 N-GSF
18
ἐλευθερωθέντες освобождённые 1659 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ἐδουλώθητε вы были порабощены 1402 V-API-2P
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ· праведности; 1343 N-DSF
19
ἀνθρώπινον человеческое 442 A-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀσθένειαν немощи 769 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP
ὥσπερ Как 5618 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
παρεστήσατε вы представили 3936 V-AAI-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
δοῦλα рабские 1401 A-APN
τῇ  3588 T-DSF
ἀκαθαρσίᾳ нечистоте 167 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἀνομίᾳ беззаконию 458 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀνομίαν, беззаконие, 458 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
νῦν теперь 3568 ADV
παραστήσατε представьте 3936 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
δοῦλα рабские 1401 A-APN
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
ἁγιασμόν. освящение. 38 N-ASM
20
ὅτε Когда 3753 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF
ἐλεύθεροι свободные 1658 A-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ. [от] праведности. 1343 N-DSF
21
τίνα Какой 5100 I-ASM
οὖν итак 3767 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
εἴχετε имели вы 2192 V-IAI-2P
τότε тогда 5119 ADV
ἐφ᾽ за 1909 PREP
οἷς которое 3739 R-DPN
νῦν теперь 3568 ADV
ἐπαισχύνεσθε; стыдитесь? 1870 V-PNI-2P
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
ἐκείνων того 1565 D-GPM
θάνατος. смерть. 2288 N-NSM
22
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἐλευθερωθέντες освобождённые 1659 V-APP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
δουλωθέντες порабощённые 1402 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
ἁγιασμόν, освящение, 38 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
23
τὰ  3588 T-NPN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὀψώνια жалованье 3800 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
θάνατος, смерть, 2288 N-NSM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
χάρισμα дарование 5486 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
αἰώνιος вечная 166 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP

Толкование Феофилакта Болгарского

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?

Апостол сказал, что, когда умножился грех, преизобильно явилась благодать. Вследствие этого иной мог бы рассуждать: итак, не перестанем грешить, чтобы благодать явилась обильнее. Апостол опровергает такое рассуждение, выражаясь отрицательно: никак, как обыкновенно выражается он о чем-нибудь, по общему признанию, крайне нелепом. Потом приводит доказательство: поскольку мы умерли для греха, стали мертвыми для него через крещение, так что уже не должны слушаться его, то как же нам еще жить в нем, иметь расположение к нему и слушаться его? Отсюда узнаем, что через крещение всякий верующий действительно умирает для греха, но по нерадению своему сам «воскрешает» себя и тотчас оживает для него, лишь только соединится с ним. Напротив, старательный всегда сохраняет в себе эту мертвенность и, что бы ни приказывал ему грех, не повинуется ему, как мертвый.

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.

Рассказывает, как умерли мы для греха, и говорит: через крещение. Мы крестились в смерть Христа; значит, и мы должны умереть, как умер Он. Ибо что для Христа крест и гроб, то для нас крещение, хотя и в другом отношении; потому что Христос умер и воскрес плотью, а мы умираем для греха и воскресаем для добродетели, дабы как Христос плотью воскрес из мертвых славою Отца, то есть Собственной Божественностью (ибо слава Отца — Сын), так и мы воскресаем другим воскресением, то есть новым образом жизни. Так, когда блудник становится целомудренным, то представляет собою смерть и воскресение, — смерть порока и воскресение и оживление добродетели в человеке.

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; ибо умерший освободился от греха.

Не сказал: приобщились подобию смерти Его, но говорит: соединены, указывая словом соединение на плод смерти Христовой в нас. Тело Христово, погребенное в земле, принесло плод спасения. Поскольку же мы погребены в воде, а Христос в земле, и притом мы погребены для греха, а Он телом, то не сказал «смертью», но: подобием смерти. Поэтому мы будем общниками и воскресения, наследуем жизнь вечную, как показавшие воскресение, состоящее в добрых делах. Ветхий наш человек, то есть порочность, распят с Ним, то есть, подобно телу Христову, погребен в крещении; чтобы упразднено было тело греховное, то есть слагающаяся из разных видов порочность, или склонное ко греху тело наше, почему и присовокупляет: дабы нам не быть уже рабами греху. Желаю, говорит, чтобы тело было мертво, не в том смысле, чтобы истребилось, но в том, чтобы не грешило. Ибо умерший освободился от греха. Это говорит о целом человеке. Как умерший освободился от греха, то есть избавился, свободен, так и ты, крестившийся и умерший для греха, оставайся мертвым.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.

Здесь, казалось бы, повторение сказанного; но в самом деле его нет. Выше апостол сказал, что мы всегда должны оставаться мертвыми для греха, а теперь рассуждает о воскресении новой жизни по Боге, которую мы всегда должны иметь. Если мы через крещение умерли со Христом, то веруем, что всегда будем иметь присущим нам воскресение, состоящее в новой жизни, ибо и Христос, воскресши из мертвых, живет всегда, уже не умрет. Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха — значит: Христос умер за наш грех, тогда как сам по себе не был повинен смерти. А что живет, то живет для Бога, то есть живет божественной силой; ибо Он всегда живет в силе Бога и Отца. Поскольку же Христос не умирает в другой раз, то и мы не умираем вторично через второе крещение (то есть для нас нет второго крещения). Итак, останемся в прежнем, то есть в смерти греха, но в воскресении жизни по Боге. А это получили мы во Христе Иисусе, то есть при Его помощи: ибо Кто воскресил нас, когда мы были еще мертвы, Тот тем паче сохранит нас в жизни, когда мы стали живы.

Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его.

Желая показать, что мы удерживаемся во власти пороков не насильно и принужденно, но по собственному произволу, не сказал: да не тиранствует, но говорит: да не царствует, ибо царство есть удел имеющих волю. Выражением же в смертном вашем теле, во-первых, показал, что ни приятное для тела не прочно (ибо тело подвержено смерти), так что не должно услуживать телу в удовольствиях, ни трудное не постоянно, так что не должно бегать прискорбного и подвигов против удовольствий, а во-вторых, напоминает нам, что смертность есть последствие греха, и внушает не раболепствовать уже греху, как причиняющему смерть. Каким же образом царствует грех? Если повинуемся ему в похотях его телесных, так что не тело причиняет вред по естеству своему, но повиновение греху. Заметь благодать Христову: Адам согрешил, хотя имел тело не смертное, а мы побеждаем грех в смертном теле.

И не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

Где манихеи, которые говорят, что тело порочно по естеству? Тело есть орудие, а орудие есть средство к добродетели и пороку. Так меч для воина служит оружием за граждан, а у разбойника он есть оружие против граждан. Не предавайте членов ваших греху в орудия неправды. Ибо кто грешит, тот несправедливо поступает часто и в отношении ближнего, и всегда — в отношении самого себя. Но представьте себя Богу, размышляя, какое различие между Богом и грехом, и кому лучше подчиняться, греху ли, который умертвил, или же Богу, Который оживотворил. Сказав, что члены суть орудия неправды, показал, с одной стороны, что тело, как сказано выше, не есть что-нибудь худое, когда может быть орудием правды, а с другой — что наступила брань и что нам нужно находиться под предводительством Бога и взять оружие на защиту души своей.

Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.

До пришествия Христова, говорит, тело ваше было удобопобедимо для греха. Тогда не было еще ни вспомоществующего Духа, ни крещения, могущего умерщвлять грех. Поэтому и закон, предписывая, что делать, не преуспел. По пришествии же Христовом борьба сделалась легче, почему и подвиги у нас, как получивших большие помощи, труднее. Итак, грех не будет господствовать над нами, если не слишком будем уступать ему. Теперь не закон, который только дает заповеди, а помощи не оказывает ни малейшей, но благодать, которая прощает прежние грехи и укрепляет для будущего.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?

Всегда предлагает апостол такие возражения, почему и приводит и решает их, как поступает и с настоящим возражением, отвечая на него: Никак. Потом доказывает, что для нас не трудно грешить. Представьте, внушает, в уме своем, что лучше: быть ли рабами греха, предавшись ему по своей воле (это значит: отдаете), и получить в награду смерть, то есть вечное наказание (ибо грех Адама породил смерть телесную и временную, а теперь совершаемый грех подвергает человека вечной смерти, то есть вечному наказанию), или повиноваться Богу и получить в награду праведность и проистекающие из нее блага?

Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.

Благодарение Богу. Освобождение нас от оных зол есть дело не человеческой силы, но Божией: почему и должно благодарить. Потом вы стали послушны не по принуждению, но по собственному сердечному расположению; поэтому не возвращайтесь на худшее, от которого отстали вы добровольно. В доказательство же того, что хотя бы они сами пришли, но все это зависело и от благодати Божией, присовокупил: предали себя, то есть Богом наставлены на образ учения. Какой же образ учения? Жить благочинно и благоустроенно.

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности. Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.

Два, говорит, благодеяния получили от Бога: и освобождены от такого бесчестия, и стали рабами праведности, что составляет для вас великую славу. Потом, желая сказать, чтобы римляне так служили Богу, как служили греху, предварительно замечает: говорю по рассуждению человеческому, то есть предлагаю нечто низкое, недостойное предмета, соразмерное вашей немощи. Ибо надлежало показать несравненно большую меру служения Богу, нежели греху; но по немощи своей, говорит, представьте хотя бы равную меру. Заметь, как ясно показал наше добровольное рабство, сказав: ныне представьте члены ваши. Сами, говорит, делая себя пленниками, вы подвергались нечистоте, то есть прелюбодеянию, любодеянию, делам самым постыдным, и что говорю об одной нечистоте — вообще всякому беззаконию, и притом в рабы беззакония, то есть чтобы еще более беззаконничать: ибо, совершив какой-либо грех, вы не остановились на том, но в этом самом нашли себе побуждение к дальнейшему беззаконию. Итак, в той же мере представьте члены свои в рабы праведности, то есть всякой добродетели, дабы проводить жизнь в целомудрии и святости, а не в прежней нечистоте.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.

Когда вы, говорит, жили в пороках, отчуждены были от правды, тогда вы не подчинялись ей, вовсе не хотели служить ей и сами освобождали себя от нее. Поэтому и теперь, служа правде, не подчиняйтесь греху. И какой плод имели вы от нечистоты? Никакого, кроме бесчестия, и что говорю — бесчестия? Имели плодом Смерть: потому что конец их — смерть, и телесная весьма часто, и душевная всегда. Но от смерти вы избавлены благодатью Христовою, а стыд еще остается не без пользы; ибо теперь вы стыдитесь грехов тех.

Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная. Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

Плод дел греха есть стыд; плод правды — освящение, чистота, непорочность. Конец первых — смерть; конец последней — вечная жизнь. Ибо возмездие за грех — смерть. Так, говорит, и вам, служащим греху, грех давал возмездие — смерть. А дар Божий. Не сказал: возмездие от Бога, но: дар. Ибо не как вознаграждение или воздаяние за труды вы приняли, но все то произошло от благодати во Христе Иисусе: ибо все совершено Им.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.