Галятам 3 глава

Пасланьне да Галятаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Новый русский перевод

 
 

О, бяздумныя Галяты! Хто зачараваў не пакарацца праўдзе вас, перад вачыма якіх быў раней апісаны Ісус Хрыстос, [нібыта] ў вас укрыжаваны?
 
Глупые галаты! Кто это так заворожил вас, вас, которым так ясно был представлен распятый Иисус Христос?

Гэтае толькі хачу даведацца ад вас: ці праз учынкі Закону вы атрымалі Духа, ці праз слуханьне веры?
 
Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?

Ці вы гэткія бяздумныя, што, пачаўшы духам, цяпер сканчваеце целам?
 
Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?

Ці гэтулькі перацярпелі вы надарма? Дый каб жа надарма!
 
Неужели всё, через что вы прошли,[13] было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!

Дык ці Той, Які дае вам Духа і робіць між вамі цуды, праз учынкі Закону [робіць] ці праз слуханьне веры?
 
Разве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?

Як Абрагам паверыў Богу, і залічана яму за праведнасьць,
 
Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».[14]

гэтак і вы разумейце, што тыя, хто з веры, гэтыя ёсьць сыны Абрагама.
 
Так поймите же, что те, кто верит, — сыны Авраама!

А Пісаньне, прадбачачы, што з веры Бог апраўдвае паганаў, раней дабравесьціла Абрагаму: «У табе будуць дабраслаўлёныя ўсе народы».
 
Писание предвидело, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы».[15]

Так што тыя, хто з веры, дабраслаўляюцца разам з верным Абрагамам.
 
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.

Бо ўсе тыя, хто праз учынкі Закону, тыя пад праклёнам. Бо напісана: «Пракляты ўсякі, хто не трывае ў-ва ўсім, што напісана ў кнізе Закону, каб рабіць гэтае».
 
Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона».[16]

А што Законам ніхто не апраўдаецца перад Богам, зразумела, бо: «Праведны з веры жыць будзе».
 
Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».[17]

А Закон ня ёсьць з веры, але: «Чалавек, які спаўняе яго, жыць будзе ім».
 
Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».[18]

Хрыстос адкупіў нас ад праклёну Закону, стаўшыся за нас праклёнам, бо напісана: «Пракляты ўсякі, хто вісіць на дрэве»,
 
Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве»[19] [20]),

каб дабраслаўленьне Абрагама ў Хрысьце Ісусе сталася на паганаў, каб абяцаньне Духа мы атрымалі праз веру.
 
чтобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере[21].

Браты, па-чалавечаму кажу: нават чалавекам засьведчанага запавету ніхто не адкідае, ані не дадае [да яго].
 
Братья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание[22] человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.

Абяцаньні ж былі сказаныя Абрагаму і насеньню ягонаму. Ня кажа: «і насеньням», як пра многіх, але як пра аднаго: «і насеньню твайму», якое ёсьць Хрыстос.
 
Точно так же и с обещанием, данным Аврааму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его семенам», а «его семени»[23], то есть имеется в виду один его потомок — Христос.

Я вось кажу тое, што запавет пра Хрыста, раней засьведчаны Богам, Закон, які стаўся праз чатырыста трыццаць гадоў, не пазбаўляе сілы, каб зьнішчыць абяцаньне.
 
Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.

Бо калі спадчына праз Закон, дык ужо не праз абяцаньне; а Абрагаму Бог падараваў [яе] праз абяцаньне.
 
Если бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!

Дык навошта Закон? Ён дадзены з прычыны парушэньняў, пакуль прыйдзе насеньне, пра якое дадзена абяцаньне, загаданае праз анёлаў рукою пасярэдніка.
 
В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за преступлений[24] и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.

Пасярэднік жа ня ёсьць пры адным, а Бог адзін.
 
Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.

Дык ці Закон супраць абяцаньняў Божых? Няхай ня станецца! Бо калі б быў дадзены закон, які можа ажыўляць, праўдзіва, праведнасьць была б з закону.
 
Так что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.

Але Пісаньне замкнула ўсё пад грэхам, каб абяцаньне з веры Ісуса Хрыста было дадзена тым, якія вераць.
 
Но Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа[25] и лишь тем, кто верит.

А перш, чым прыйшла вера, мы былі пад аховаю Закону, замкнёныя дзеля [атрыманьня] веры, якая мела адкрыцца.
 
Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.

Так што Закон стаўся нашым выхавацелем да Хрыста, каб нам быць апраўданымі з веры.
 
Итак, Закон был нашим воспитателем до прихода Христа[26], чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.

А калі прыйшла вера, мы ўжо не пад выхавацелем,
 
Но вера уже пришла, и мы больше не находимся под опекой воспитателя.

бо ўсе вы — сыны Божыя праз веру ў Хрыста Ісуса.
 
Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.

Бо ўсе тыя, хто ў Хрыста ахрысьціліся, у Хрыста апрануліся.
 
Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.

Няма ані Юдэя, ані Грэка; няма ані слугі, ані свабоднага; няма ані мужчыны, ані жанчыны, бо ўсе вы адно ў Хрысьце Ісусе.
 
Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно во Христе Иисусе!

А калі вы — Хрыстовыя, дык вы — насеньне Абрагама і паводле абяцаньня — спадкаемцы.
 
А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь потомством[27] Авраама и наследниками Божьего обещания.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [13] — Или: ваше страдание.
6 [14]Быт 15:6.
8 [15]Быт 12:3; Быт 18:18; Быт 22:18.
10 [16]Втор 27:26. Проклятия, которые могут постигнуть того, кто не исполняет повелений Бога, см. Втор 28:15-68.
11 [17]Авв 2:4.
12 [18]Лев 18:5.
13 [19]Втор 21:23. Если человек висел на дереве, то это было знаком того, что он проклят Богом. Иисус взял на Себя наши грехи, будучи распят на деревянном кресте.
13 [20]Втор 21:23.
14 [21] — Или: чтобы посредством веры в Иисуса Христа все народы могли получить оправдание перед Богом, которое Дух обещал через Авраама.
15 [22] — Это слово можно перевести как: завещание договор. Здесь это слово имеет оба эти значения.
16 [23] — См. Быт 12:7 со сноской; Быт 13:15; Быт 21:12; Быт 22:18; Быт 24:7.
19 [24] — Или: для преступлений.
22 [25] — Или: через верность Иисуса Христа.
24 [26] — Или: Закон был нашим воспитателем, ведущим ко Христу.
29 [27] — Букв.: семенем.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.