Galatians 3 глава

Galatians
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
 
Глупые галаты! Кто это так заворожил вас, вас, которым так ясно был представлен распятый Иисус Христос?

This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
 
Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?

Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
 
Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?

Did you suffer so many things in vain — if indeed it was in vain?
 
Неужели всё, через что вы прошли,[13] было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!

So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
 
Разве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?

Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
 
Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».[14]

Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
 
Так поймите же, что те, кто верит, — сыны Авраама!

The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU.”
 
Писание предвидело, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы».[15]

So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
 
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.

For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM.”
 
Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона».[16]

Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, “THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.”
 
Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».[17]

However, the Law is not of faith; on the contrary, “HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM.”
 
Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».[18]

Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us — for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE” —
 
Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве»[19] [20]),

in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.
 
чтобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере[21].

Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
 
Братья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание[22] человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.

Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “And to your seed,” that is, Christ.
 
Точно так же и с обещанием, данным Аврааму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его семенам», а «его семени»[23], то есть имеется в виду один его потомок — Христос.

What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
 
Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.

For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
 
Если бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!

Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
 
В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за преступлений[24] и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.

Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
 
Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.

Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
 
Так что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.

But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
 
Но Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа[25] и лишь тем, кто верит.

But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
 
Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.

Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
 
Итак, Закон был нашим воспитателем до прихода Христа[26], чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.

But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
 
Но вера уже пришла, и мы больше не находимся под опекой воспитателя.

For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
 
Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.

For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
 
Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
 
Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно во Христе Иисусе!

And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.
 
А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь потомством[27] Авраама и наследниками Божьего обещания.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [13] — Или: ваше страдание.
6 [14]Быт 15:6.
8 [15]Быт 12:3; Быт 18:18; Быт 22:18.
10 [16]Втор 27:26. Проклятия, которые могут постигнуть того, кто не исполняет повелений Бога, см. Втор 28:15-68.
11 [17]Авв 2:4.
12 [18]Лев 18:5.
13 [19]Втор 21:23. Если человек висел на дереве, то это было знаком того, что он проклят Богом. Иисус взял на Себя наши грехи, будучи распят на деревянном кресте.
13 [20]Втор 21:23.
14 [21] — Или: чтобы посредством веры в Иисуса Христа все народы могли получить оправдание перед Богом, которое Дух обещал через Авраама.
15 [22] — Это слово можно перевести как: завещание договор. Здесь это слово имеет оба эти значения.
16 [23] — См. Быт 12:7 со сноской; Быт 13:15; Быт 21:12; Быт 22:18; Быт 24:7.
19 [24] — Или: для преступлений.
22 [25] — Или: через верность Иисуса Христа.
24 [26] — Или: Закон был нашим воспитателем, ведущим ко Христу.
29 [27] — Букв.: семенем.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.