Марка 13 глава

Святое Евангелле паводле Марка
Пераклад праваслаўнай царквы → Подстрочник Винокурова

 
 

І калі выходзіў Ён з храма, кажа Яму адзін з вучняў Яго: Настаўнік! паглядзí, якое каме́нне і якія будынкі!
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM εἷς один 1519 A-NSM τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ποταποὶ каковые 4217 A-NPM λίθοι камни 3037 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ποταπαὶ каковые 4217 A-NPF οἰκοδομαί. строения. 3619 N-NPF

І сказаў Іісус яму ў адказ: бачыш гэтыя вялікія будынкі? Не застане́цца тут ка́меня на ка́мені, які не будзе зруйнава́ны.
 
καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S ταύτας эти 3778 D-APF τὰς  3588 T-APF μεγάλας больши́е 3173 A-APF οἰκοδομάς; строения? 3619 N-APF οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀφεθῇ будет оставлен 863 V-APS-3S ὧδε здесь 5602 ADV λίθος камень 3037 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP λίθον камень 3037 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N καταλυθῇ. будет разрушен. 2647 V-APS-3S

І калі сядзеў Ён на гары Елеонскай насу́праць храма, пыталіся асобна ў Яго Пётр, і Іакаў, і Іаан, і Андрэй:
 
Καὶ И 2532 CONJ καθημένου сидящего 2521 V-PNP-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN Ὄρος Горе́ 3735 N-ASN τῶν  3588 T-GPF Ἐλαιῶν Олив 1636 N-GPF κατέναντι напротив 2713 ADV τοῦ  3588 T-GSN ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM κατ᾽  2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέας, Андрей, 406 N-NSM

скажы нам, калі гэта будзе, і якое знаме́нне, калі павінна ўсё гэта збы́цца?
 
Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP πότε когда 4218 PRT-I ταῦτα это 5023 D-NPN ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τί какое 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN σημεῖον знамение 4592 N-NSN ὅταν когда 3752 CONJ μέλλῃ готовится 3195 V-PAS-3S ταῦτα это 5023 D-APN συντελεῖσθαι оканчиваться 4931 V-PPN πάντα. всё. 3956 A-APN

Іісус жа, адказваючы ім, пачаў гаварыць: сцеражы́цеся, каб хто не ўвёў вас у зман.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πλανήσῃ· [чтобы] обманул; 4105 V-AAS-3S

Бо многія пры́дуць пад íмем Маім, ка́жучы, што гэта Я, і многіх увяду́ць у зман.
 
πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἐπὶ под 1909 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματί именем 3686 N-DSN μου Моим 3450 P-1GS λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ πολλοὺς многих 4183 A-APM πλανήσουσιν. обманут. 4105 V-FAI-3P

Калі ж пачуеце пра войны і чу́ткі аб войнах, не жаха́йцеся, бо павінна так быць, але гэта яшчэ не канец.
 
ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P πολέμους [о] войнах 4171 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀκοὰς [о] слухах 189 N-APF πολέμων, войн, 4171 N-GPM μὴ не 3361 PRT-N θροεῖσθε· будьте напуганы; 2360 V-PPM-2P δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι, случиться, 1096 V-2ADN ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N τὸ  3588 T-NSN τέλος. конец. 5056 N-NSN

Бо паўста́не народ на народ, і царства на царства; і будуць землетрасе́нні ме́сцамі, і будзе голад і сму́ты. Гэта пачатак пакут.
 
ἐγερθήσεται Будет поднят 1453 V-FPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἔθνος народ 1484 N-NSN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN καὶ и 2532 CONJ βασιλεία царство 932 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP βασιλείαν, царство, 932 N-ASF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P σεισμοὶ землетрясения 4578 N-NPM κατὰ по 2596 PREP τόπους, местам, 5117 N-APM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P λιμοί· голоды; 3042 N-NPM ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF ὠδίνων родовых мук 5604 N-GPF ταῦτα. это. 5023 D-NPN

Вы ж самі сцеражы́цеся, бо вас будуць аддава́ць на судзíлішчы, і біць у сінагогах, і перад правíцелямі і цара́мі паставяць вас за Мяне, дзе́ля све́дчання ім.
 
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-2APM παραδώσουσιν будут передавать 3860 V-FAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP συνέδρια синедрионы 4892 N-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF δαρήσεσθε будете биты 1194 V-2FPI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP ἡγεμόνων наместниках 2232 N-GPM καὶ и 2532 CONJ βασιλέων царях 935 N-GPM σταθήσεσθε будете поставлены 2476 V-FPI-2P ἕνεκεν из-за 1752 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS εἰς для 1519 PREP μαρτύριον свидетельства 3142 N-ASN αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

І ва ўсіх народах перш павінна быць прапаве́дана Ева́нгелле.
 
καὶ И 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN πρῶτον сначала 4412 ADV-S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S κηρυχθῆναι быть возвещённым 2784 V-APN τὸ  3588 T-NSN εὐαγγέλιον. благовестию. 2098 N-NSN

Калі ж павяду́ць вас, каб вы́даць, не турбуйцеся за́гадзя, што́ вам сказаць, і не абдумвайце; але што́ да́дзена будзе вам у тую гадзíну, то́е кажыце, бо не вы будзеце гаварыць, а Дух Святы.
 
καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἄγωσιν будут вести 71 V-PAS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP παραδιδόντες, предающие, 3860 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N προμεριμνᾶτε заботьтесь заранее 4305 V-PAM-2P τί что 5100 I-ASN λαλήσητε, вы сказали бы, 2980 V-AAS-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND δοθῇ будет дано 1325 V-APS-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ  3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF τοῦτο это 5124 D-ASN λαλεῖτε, говорите, 2980 V-PAM-2P οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἱ  3588 T-NPM λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον. Святой. 40 A-NSN

І вы́дасць брат брата на смерць, і ба́цька — дзіця́, і паўста́нуць дзеці на бацькоў, і заб’юць іх.
 
καὶ И 2532 CONJ παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM εἰς на 1519 PREP θάνατον смерть 2288 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πατὴρ отец 3962 N-NSM τέκνον, дитя, 5043 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπαναστήσονται восстанут 1881 V-FDI-3P τέκνα дети 5043 N-NPN ἐπὶ на 1909 PREP γονεῖς родителей 1118 N-APM καὶ и 2532 CONJ θανατώσουσιν умертвят 2289 V-FAI-3P αὐτούς· их; 846 P-APM

І бу́дзеце зненавíджаныя ўсімі за імя́ Маё; але хто вы́трывае да канца, той спасёны будзе.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P μισούμενοι ненавидимы 3404 V-PPP-NPM ὑπὸ  5259 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου. Моего. 3450 P-1GS  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ὑπομείνας выстоявший 5278 V-AAP-NSM εἰς до 1519 PREP τέλος конца 5056 N-ASN οὗτος этот 3778 D-NSM σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S

Калі ж убачыце мярзо́ту спусташэ́ння, пра якую ска́зана Даніíлам прарокам і якая паўста́не там, дзе не павінна быць, — хто чытае, няхай разумее, — тады тыя, што ў Іудзеі, няхай уцяка́юць у горы;
 
Ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P τὸ  3588 T-ASN βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN τῆς  3588 T-GSF ἐρημώσεως опустошения 2050 N-GSF ἑστηκότα стоящую 2476 V-RAP-ASM ὅπου где 3699 ADV οὐ не 3739 PRT-N δεῖ, надлежит, 1163 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM νοείτω, пусть понимает, 3539 V-PAM-3S τότε тогда 5119 ADV οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF φευγέτωσαν пусть бегут 5343 V-PAM-3P εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ὄρη, го́ры, 3735 N-APN

а хто на да́ху, няхай не спуска́ецца ў дом і не ўваходзіць узяць што-небудзь з дома свайго;
 
который 3588 T-NSM [δὲ] же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ  3588 T-GSN δώματος крыше 1430 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσελθάτω пусть войдёт 1525 V-2AAM-3S ἆραί взять 142 V-AAN τι что-нибудь 5100 X-ASN ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM

і хто ў полі, няхай не вярта́ецца назад, каб узяць вопратку сваю.
 
καὶ и 2532 CONJ который 3588 T-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM ἀγρὸν поле 68 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N ἐπιστρεψάτω пусть возвратится 1994 V-AAM-3S εἰς  1519 PREP τὰ  3588 T-APN ὀπίσω назад 3694 ADV ἆραι взять 142 V-AAN τὸ  3588 T-ASN ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Гора ж цяжа́рным і тым, што кормяць грудзьмí, у тыя дні!
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ δὲ же 1161 CONJ ταῖς  3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἐχούσαις имеющим 2192 V-PAP-DPF καὶ и 2532 CONJ ταῖς  3588 T-DPF θηλαζούσαις кормящим грудью 2337 V-PAP-DPF ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF

Маліцеся ж, каб не зда́рыліся ўцёкі вашы зімою.
 
προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P δὲ же 1161 CONJ ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S χειμῶνος· зимой; 5494 N-GSM

Бо тыя дні будуць лíхам, якога не было́ ад пачатку стварэ́ння, што стварыў Бог, аж да сёння, і не будзе.
 
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ αἱ  3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἐκεῖναι те 1565 D-NPF θλῖψις бедствие 2347 N-NSF οἵα каковое 3634 R-NSF οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν осуществилось 1096 V-2RAI-3S τοιαύτη таковое 5108 D-NSF ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF κτίσεως создания 2937 N-GSF ἣν которое 3739 R-ASF ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἕως до 2193 ADV τοῦ  3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γένηται. случится. 1096 V-2ADS-3S

І калі б Гасподзь не скарацíў тых дзён, то не ўратава́лася б нія́кая плоць; але дзе́ля абра́ных, якіх вы́браў Ён, скараціў тыя дні.
 
καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐκολόβωσεν сократил [бы] 2856 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὰς  3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF οὐκ не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT ἐσώθη была [бы] спасена 4982 V-API-3S πᾶσα никакая 3956 A-NSF σάρξ. плоть. 4561 N-NSF ἀλλὰ Но 235 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοὺς  3588 T-APM ἐκλεκτοὺς выбранных 1588 A-APM οὓς которых 3775 R-APM ἐξελέξατο Он выбрал 1586 V-AMI-3S ἐκολόβωσεν Он сократил 2856 V-AAI-3S τὰς эти 3588 T-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF

І тады, калі хто скажа вам: «вось, тут Хрыстос» альбо: «вось, там», — не верце.
 
καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ὧδε здесь 5602 ADV  3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ἐκεῖ, там, 1563 ADV μὴ не 3361 PRT-N πιστεύετε· верьте; 4100 V-PAM-2P

Бо паўста́нуць ілжэхрысты́ ды лжэпрарокі, і даду́ць знаме́нні і цуды, каб увесці ў зман, калі магчыма, і абра́ных.
 
ἐγερθήσονται поднимутся 1453 V-FPI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ψευδόχριστοι лжехристы 5580 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ψευδοπροφῆται лжепророки 5578 N-NPM καὶ и 2532 CONJ δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τέρατα чудеса 5059 N-APN πρὸς к 4314 PREP τὸ  3588 T-ASN ἀποπλανᾶν, обманыванию, 635 V-PAN εἰ если 1487 COND δυνατόν, возможно, 1415 A-NSN τοὺς  3588 T-APM ἐκλεκτούς. выбранных. 1588 A-APM

Вы ж сцеражы́цеся; вось, Я наперад сказаў вам ўсё.
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ βλέπετε· смотри́те; 991 V-PAM-2P προείρηκα предрёк 4280 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP πάντα. всё. 3956 A-APN

Але ў тыя дні, пасля лíха таго, сонца паме́ркне, і месяц не дасць святла свайго,
 
Ἀλλὰ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκείναις те 1565 D-DPF ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF μετὰ после 3326 PREP τὴν  3588 T-ASF θλῖψιν бедствия 2347 N-ASF ἐκείνην того 1565 D-ASF  3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM σκοτισθήσεται, помрачится, 4654 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸ  3588 T-ASN φέγγος свет 5338 N-ASN αὐτῆς, её, 846 P-GSF

і зоркі з неба будуць па́даць, і сілы, што ў нябёсах, пахісну́цца.
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἀστέρες звёзды 792 N-NPM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM πίπτοντες, падающие, 4098 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF δυνάμεις силы 1411 N-NPF αἱ  3588 T-NPF ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM σαλευθήσονται. поколеблются. 4531 V-FPI-3P

І тады ўбачаць Сына Чалавечага, Які пры́йдзе на во́блаках з сілаю многаю і сла́ваю.
 
καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM ἐν в 1722 PREP νεφέλαις облаках 3507 N-DPF μετὰ с 3326 PREP δυνάμεως силой 1411 N-GSF πολλῆς многой 4183 A-GSF καὶ и 2532 CONJ δόξης. славой. 1391 N-GSF

І тады пашле Ён Ангелаў Сваіх і збярэ абра́ных Сваіх ад чатырох вятроў, ад кра́ю зямлі да кра́ю неба.
 
καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S τοὺς  3588 T-APM ἀγγέλους ангелов 32 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S τοὺς  3588 T-APM ἐκλεκτοὺς выбранных 1588 A-APM [αὐτοῦ] Его 846 P-GSM ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM τεσσάρων четырёх 5064 A-GPM ἀνέμων ветров 417 N-GPM ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου кра́я 206 N-GSN γῆς земли́ 1093 N-GSF ἕως до 2193 ADV ἄκρου кра́я 206 N-GSN οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM

Ад смакоўніцы навучы́цеся праз параўна́нне: калі голле яе ўжо мякчэ́е і пускае лíсце, вы ведаеце, што блізка лета.
 
Ἀπὸ От 575 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς  3588 T-GSF συκῆς смоковницы 4808 N-GSF μάθετε изучи́те 3129 V-2AAM-2P τὴν  3588 T-ASF παραβολήν· пример; 3850 N-ASF ὅταν когда 3752 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV  3588 T-NSM κλάδος ветвь 2798 N-NSM αὐτῆς её 846 P-GSF ἁπαλὸς мягкая 527 A-NSM γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκφύῃ будет выращивать 1631 V-PAS-3S τὰ  3588 T-APN φύλλα, листья, 5444 N-APN γινώσκετε узнаете 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV τὸ  3588 T-NSN θέρος лето 2330 N-NSN ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

Так і вы, калі ўбачыце, што гэта збыва́ецца, ведайце, што блізка, пры дзвярах.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ὅταν когда 3752 CONJ ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P ταῦτα это 5023 D-APN γινόμενα, случающееся, 1096 V-PNP-APN γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐγγύς близко 1451 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπὶ у 1909 PREP θύραις. дверей. 2374 N-DPF

Праўду кажу вам: не міне́ род гэты, як усё гэта будзе.
 
ἀμὴν Истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρέλθῃ исчезнет 3928 V-2AAS-3S  1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF μέχρις до 3360 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ταῦτα это 5023 D-NPN πάντα всё 3956 A-NPN γένηται. сбудется. 1096 V-2ADS-3S

Неба і зямля міну́ць, а словы Мае́ не міну́ць.
 
 3588 T-NSM οὐρανὸς Небо 3772 N-NSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF παρελεύσονται, пройдут, 3928 V-FDI-3P οἱ  3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ λόγοι слова́ 3056 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παρελεύσονται. пройдут. 3928 V-FDI-3P

Пра дзень жа той ці гадзíну ніхто не ведае, ні Ангелы на небе, ні Сын, — толькі Айцец.
 
Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἡμέρας дне 2250 N-GSF ἐκείνης том 1565 D-GSF или 1510 PRT τῆς  3588 T-GSF ὥρας часе 5610 N-GSF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N οἱ  3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ небе 3772 N-DSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N  3588 T-NSM υἱός, Сын, 5207 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM πατήρ. Отец. 3962 N-NSM

Глядзíце, будзьце пíльныя і маліцеся, бо не ведаце, калі настане той час.
 
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P ἀγρυπνεῖτε· бодрствуйте; 69 V-PAM-2P οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ πότε когда 4218 PRT-I  3588 T-NSM καιρός срок 2540 N-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Падобна як чалавек, ад’язджа́ючы, пакінуў дом свой і даў слу́гам сваім ула́ду, і кожнаму сваю працу, а брамніку загадаў, каб быў пíльны.
 
ὡς Как 5613 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀπόδημος в отъезде 590 A-NSM ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM τοῖς  3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF ἐξουσίαν, власть, 1849 N-ASF ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM τὸ  3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM θυρωρῷ привратнику 2377 N-DSM ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ γρηγορῇ. бодрствовал. 1127 V-PAS-3S

Дык будзьце пíльныя; бо не ведаеце, калі пры́йдзе гаспадар дома: уве́чары, ці апоўначы, ці як запяю́ць пеўні, ці раніцаю;
 
γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P οὖν, итак, 3767 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ πότε когда 4218 PRT-I  3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM τῆς  3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S или 1510 PRT ὀψὲ поздно [вечером] 3796 ADV или 1510 PRT μεσονύκτιον посреди но́чи 3317 N-ASN или 1510 PRT ἀλεκτοροφωνίας [в] пение петухов 219 N-GSF или 1510 PRT πρωΐ, рано утром, 4404 ADV

каб, прыйшоўшы неспадзява́на, не заста́ў вас у сне.
 
μὴ не 3361 PRT-N ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV εὕρῃ [чтобы] нашёл 2147 V-2AAS-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καθεύδοντας. спящих. 2518 V-PAP-APM

А што вам кажу, усім кажу: будзьце пíльныя.
 
Которое 3588 R-ASN δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S πᾶσιν всем 3956 A-DPM λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S γρηγορεῖτε. бодрствуйте. 1127 V-PAM-2P



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.