3 Царств 2 глава

Третья книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Когда пришло Давиду время умирать, он завещал сыну своему Соломону:
 
І дабліжыліся дні Давідавы да сьмерці, і расказаў ён Салямону, сыну свайму, кажучы:

«Я отправляюсь в путь, что предначертан всем,1 — а ты крепись и мужайся.
 
«Я адыходжу ў дарогу ўсяе зямлі, ты ж будзь моцны і будзь мужны.

Повинуйся указаниям2 ГОСПОДА, Бога твоего: следуй Его путями, повинуйся тому, что Он установил и заповедал, что судил и о чем засвидетельствовал, как написано в Законе Моисея, — и преуспеешь во всем, что бы ты ни делал, к чему бы ни устремился!
 
І дзяржы заданьні СПАДАРА, Бога свайго, каб хадзіць дарогамі Ягонымі й дзяржаць уставы Ягоныя а расказаньні Ягоныя а суды Ягоныя а сьветчаньні Ягоныя, як напісана ў праве Масеявым, каб табе разумна дзеяць, што маеш дзеяць, і ўсюдых, куды не абернешся;

Тогда исполнит ГОСПОДЬ слово Свое, что дал мне, сказав: „Если потомки твои будут следовать праведными путями,3 будут верны Мне всем сердцем и всей душой, то не иссякнет твой род и не утратит престола Израилева“.
 
Каб СПАДАР споўніў слова Свае, каторае Ён казаў празь мяне, кажучы: "Калі сынове твае будуць глядзець дарогаў сваіх, каб хадзіць перад Імною ў праўдзе з усёга сэрца свайго й з усяе душы свае, то не адатнецца муж ад цябе, — казаў Ён, — на пасадзе Ізраелявым".

И еще: ты знаешь, как обошелся со мной Йоав, сын Церуи, и как поступил он с двумя военачальниками израильскими: с Авнером, сыном Нера, и с Амасой, сыном Етера.4 Он убил их в мирное время, пролив кровь как на войне, — и кровь эта запятнала пояс на его бедрах и обувь на ногах.
 
Яшчэ: ты ведаеш, што ўчыніў імне Ёаў Цэруёнак, як зрабіў ён із двума вайводцамі войска Ізраельскага, з Аўніром Ніранком а Амасаю Еферонкам, як ён забіў іх, і разьліў кроў ваенную ў міру, і абліў крывёй ваеннай пояс на сьцёгнах сваіх і вобуй на нагах сваіх.

Действуй мудро и не дай его седой голове мирно сойти в Шеол.
 
І зробіш подле мудрасьці свае, і ня спусьціш сівізны ягонае супакойна ў магілу.

А сыновьям Барзиллая из Гилада окажи милость: пусть они едят за твоим столом, ведь они помогли мне бежать от брата твоего Авессалома.
 
А сыном Варзылая Ґілеадзяніна зрабі ласку, і хай яны будуць памеж тых, што ядуць за сталом тваім, бо гэтак яны дабліжыліся да мяне, як я ўцёк ад Аўсалома, брата твайго.

Есть еще рядом с тобой Шими, сын Геры, вениаминитянин из Бахурима. Он яростно проклинал меня в день, когда я отправился в Маханаим. Но, когда я возвращался, он вышел мне навстречу к Иордану, и я поклялся ему ГОСПОДОМ, что не казню его.
 
І вось із табою Шымей Ґеранок, Венямінянін із Багурыму; ён клёў мяне цяжкою кляцьбою ў дзень, як я йшоў да Маганаіму; але ён вышаў наўпярэймы імне ля Ёрдану, і я прысяг яму СПАДАРОМ, кажучы: "Я не зраблю табе сьмерці мячом".

Не оставь его безнаказанным, ведь ты мудрый человек и знаешь, как свести его в Шеол, обагрив кровью его седины».
 
А цяпер ты ж не апраў яго, бо ты чалавек мудры й ведаеш, што табе ўчыніць ізь ім, каб спусьціць сівізну яго ў крыві ў магілу».

Давид отошел к праотцам и был погребен в Городе Давидовом.
 
І супачыў Давід із айцамі сваімі, і пахаваны быў у месьце Давідавым.

Он царствовал над Израилем сорок лет: семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме.
 
І дзён, каторыя Давід гаспадарстваваў у Ізраелю, было сорак год: у Гэўроне гаспадарстваваў ён сем год, а ў Ерузаліме гаспадарстваваў трыццаць тры гады.

Соломон взошел на престол отца своего Давида, и царская власть его упрочилась.
 
І сеў Салямон на пасадзе Давіда, айца свайго, і гаспадарстваваньне ягонае было вельмі трывалкое.

Адония, сын Хаггит, пришел к Вирсавии, матери Соломона. «С миром ли ты пришел?» — спросила она, и тот ответил: «С миром».
 
І прышоў Адоня, сын Гаґіфін, да Бат-Шэвы, маці Салямонавае. І сказала: «Ці супакойны прыход твой?» І ён сказаў: «Супакойны».

И добавил: «Дело есть у меня к тебе». «Говори!» — отвечала она.
 
І сказаў ён: «У мяне ё слова да цябе». Яна сказала: «Кажы».

«Ты знаешь, — сказал он, — что царство прочили мне и что весь Израиль видел во мне царя. Но царство досталось брату моему, такова была воля ГОСПОДА.
 
І сказаў ён: «Ты ведаеш, што гаспадарства належыла імне, і ўвесь Ізраель абярнуў на мяне віды свае, каб я караляваў; але гаспадарства адвярнулася і дасталося брату майму, бо ад СПАДАРА гэта было яму.

Об одном только я попрошу тебя, не откажи мне!» «Говори!» — повторила она.
 
І цяпер я просьбу адну маю да цябе, не адмоў імне». Яна сказала яму: «Кажы».

«Поговори с царем Соломоном, ведь он не откажет тебе, — сказал он. — Пусть дадут мне в жены Авишагу из Шунема!»
 
І сказаў ён: «Гукай, калі ласка, каралю Салямону, бо ён не адмове табе, каб ён даў імне Авішаґу Шунамлянку за жонку».

«Хорошо, — отвечала Вирсавия, — я переговорю о тебе с царем».
 
І сказала Бат-Шэва: «Добра, я пагукаю празь цябе каралю».

И Вирсавия отправилась к царю Соломону переговорить с ним об Адонии. Царь поднялся ей навстречу, поклонился и сел на свой престол, а матери царя поставили другой, чтобы она села по правую руку от него.
 
І ўвыйшла Бат-Шэва да караля Салямона гукаць яму праз Адоню. І ўстаў кароль наўпярэймы ёй, і пакланіўся ёй, і сеў на пасадзе сваім. Пастанавілі пасад і маці каралёвай, і яна села па правай руццэ яго.

«Есть у меня к тебе небольшая просьба, — сказала она, — не откажи мне!» «Проси, матушка, — ответил ей царь, — я тебе не откажу!»
 
І сказала: «Я маю да цябе адну невялічкую просьбу, не адмоў імне». І сказаў ёй кароль: «Прасі, маці мая, я не адмоўлю табе».

Та попросила: «Пусть Авишагу из Шунема дадут в жены Адонии, твоему брату!»
 
І сказала яна: «Хай будзе дана Авішаґа Шунамлянка Адоні, брату твайму, за жонку».

«Отчего это ты просишь для Адонии Авишагу из Шунема? — отвечал царь Соломон матери. — Попроси уж тогда для него и царство, ведь он брат мой и старше меня, с ним и священник Эвьятар, и Йоав, сын Церуи!»
 
І адказаў кароль Салямон, і сказаў маці: «А нашто ты просіш Авішаґу Шунамлянку Адоні? Прасі яму й гаспадарства; бо ён брат старшы за мяне, і ў яго сьвятар Авафар а Ёаў Цэруёнак».

И поклялся царь Соломон ГОСПОДОМ: «Пусть так-то и эдак поступит со мной Бог и добавит к тому еще, если Адония не поплатится жизнью за эти слова!
 
І прысягнуў кароль Салямон СПАДАРОМ, кажучы: «Гэтак хай зробе з імною Бог і гэтак хай дадасьць, што на сваю душу сказаў Адоня гэткае слова.

Жив ГОСПОДЬ, Который укрепил меня и, возведя на престол отца моего Давида, утвердил мой род5 по Своему обещанию, — сегодня Адония умрет».
 
І цяпер, — жыў СПАДАР, што ўмацаваў і пасадзіў мяне на пасад Давіда, айца майго, і што ўладзіў імне дом, як казаў Ён, — што сядні Адоня памрэць».

Царь Соломон послал Бенаю, сына Ехояды, и тот убил его.6
 
І паслаў кароль Салямон Венаём Ёгоядзёнкам, і тый напаў на яго, і зрабіў сьмерць.

А священнику Эвьятару царь велел: «Иди в Анатот, на свой земельный надел. Ты достоин смерти, но сегодня я не казню тебя, потому что ты носил ковчег Владыки ГОСПОДА перед отцом моим Давидом и разделял с ним все тяготы».
 
А сьвятару Авафару кароль сказаў: «Ідзі да Анафофу на свае поле; ты чалавек сьмерці, але цяпер я не зраблю табе сьмерці, бо ты насіў скрыню Спадара БОГА перад Давідам, айцом маім, і цярпеў усе, што цярпеў айцец мой».

И Соломон удалил Эвьятара от священнического служения ГОСПОДУ — по слову, что сказано было в Силоме о потомстве Илия.
 
І прагнаў Салямон Авафара ад службы сьвятарскае СПАДАРУ, каб споўнілася слова СПАДАРОВА, каторае сказаў Ён праз дом Іля ў Шыле.

Слух об этом дошел до Йоава, который был за Адонию, хотя сторону Авессалома ранее не принял. Йоав спешно бежал в Шатер Откровения ГОСПОДНЕГО и схватился за рога жертвенника.
 
І галасы дайшлі да Ёава, — бо Ёаў сьхінаўся на бок Адоні, а на бок Салямона ня сьхінаўся, — і ўцёк Ёаў да будану СПАДАРОВАГА, і ўхапіўся за рогі аброчніка.

Соломону рассказали, что Йоав бежал в Шатер ГОСПОДЕНЬ и припал к жертвеннику, и он отправил Бенаю, сына Ехояды, сказав: «Иди и убей его».
 
І наказалі каралю Салямону, што Ёаў уцёк да будану СПАДАРОВАГА, і вось, ён ля аброчніка. І паслаў Салямон Венаю Ёгоядзёнка, кажучы: «Пайдзі, нападзі на яго».

Беная пришел в Шатер ГОСПОДЕНЬ и сказал Йоаву: «Царь велит тебе выйти!» Тот отвечал: «Нет, здесь я и умру!» Беная вернулся к царю и передал ему то, что сказал Йоав.
 
І прышоў Веная да будану СПАДАРОВАГА, і сказаў яму: «Гэтак сказаў кароль: "Выходзь"». І ён сказаў: «Не, бо тут памру». І паслаў Веная сказаць каралю, кажучы: «Гэтак сказаў Ёаў і гэтак ён адказаў імне».

Царь сказал ему: «Поступи по его слову: убей его и похорони — и тем сними с меня и с рода отца моего вину за кровь, напрасно пролитую Йоавом.
 
Кароль сказаў яму: «Зрабі, як ён сказаў, і нападзі на яго, і пахавай яго, і здыймі нявінную кроў, разьлітую Ёавам, зь мяне а з дому айца майго.

Пусть Сам ГОСПОДЬ наведет на его собственную голову пролитую им кровь — ведь он напал на двух мужей честнее и лучше его и убил их мечом, так что отец мой Давид и не знал того, — на Авнера, сына Нера, военачальника израильского, и на Амасу, сына Етера, военачальника иудейского.
 
Хай аберне СПАДАР кроў ягоную на галаву ягоную за тое, што ён забіў двух мужоў справядлівых і лепшых за яго: і забіў мячом, бязь ведзі айца майго Давіда, Аўніра Ніранка, вайводцу Ізраельскага, і Амасу Еферонка, вайводцу Юдэйскага.

Пусть будет вина за эту кровь на голове Йоава и на потомстве его вечной, а Давиду и потомству его, и роду его, и престолу пусть будет вечно мир от ГОСПОДА!»
 
Хай абернецца кроў іхная на галаву Ёававу й на галаву насеньня ягонага на векі, Давіду ж а насеньню ягонаму а дому а пасаду ягонаму хай будзе супакой на векі ад СПАДАРА!»

Беная, сын Ехояды, пошел и убил Йоава. Тот был похоронен у себя дома в пустыне.
 
І ўзышоў Веная Ёгоядзёнак, і напаў на Ёава, і забіў яго, і ён быў пахаваны ў доме сваім на пустыні.

Вместо него царь поставил над войском Бенаю, сына Ехояды, а священника Цадока назначил вместо Эвьятара.
 
І пастанавіў кароль Салямон Венаю Ёгоядзёнка замест яго над войскам, а Садока сьвятара пастанавіў кароль замест Авафара.

Царь призвал к себе Шими и сказал ему: «Построй себе дом в Иерусалиме, живи в нем и никуда не уходи оттуда.
 
І паслаў кароль, і гукнуў Шымея, і сказаў яму: «Пастанаві сабе дом у Ерузаліме, і жыві тут, і ня выходзь адгэтуль ні туды, ні сюды.

В тот самый день, когда ты выйдешь из города и перейдешь поток Кедрон, ты умрешь и сам будешь виновен в своей гибели».7
 
І ведай добра, што напэўна памрэш таго дня, каторага ты выйдзеш і пярэйдзеш цурэй Кідрон, кроў твая будзе на галаве тваёй».

Шими отвечал: «Хорошо ты сказал! И как сказал владыка мой царь, так и поступит твой слуга». И Шими жил в Иерусалиме долгое время.
 
І сказаў Шымей каралю: «Добра кажаш; як казаў спадар мой кароль, так зробе слуга твой». І жыў Шымей у Ерузаліме шмат дзён.

Но когда прошло три года, двое рабов бежали от Шими к Ахишу, сыну Маахи, царю Гата. Шими сообщили о том, что видели его рабов в Гате.
 
І прыгадзілася ў канцу трох год, што ўцяклі два слугі ў Шымея да Ахіша Маашонка, караля Ґафскага. І наказалі Шымяю, кажучы: «Вось, слугі твае ў Ґафе».

Верхом на осле он отправился к Ахишу на поиски и вернул из Гата своих рабов.
 
І ўстаў Шымей, і асядлаў асла свайго, і паехаў да Ґафу да Ахіша, шукаць слугаў сваіх. І пайшоў Шымей, і прывёў слугаў сваіх із Ґафу.

Соломону сообщили, что Шими покидал Иерусалим, съездил в Гат и вернулся.
 
І наказалі Салямону, што Шымей хадзіў зь Ерузаліму да Ґафу й зьвярнуўся.

Царь позвал к себе Шими и спросил: «Не ты ли клялся мне пред ГОСПОДОМ и не я ли предупреждал тебя: знай наверняка, что в день, когда ты уйдешь отсюда куда-нибудь, ты умрешь? И ты ответил мне: „Хорошо, слушаюсь тебя “.
 
І паслаў кароль і гукнуў Шымяя, і сказаў яму: «Ці не прысягаў я табе СПАДАРОМ і ці ня сьветчыў табе, кажучы: "Ведай добра, што памрэш у дзень, калі выйдзеш і пойдзеш туды-сюды"? і ты сказаў імне: "Добрае слова, што я пачуў".

Что же ты не сдержал клятвы, данной пред ГОСПОДОМ, и не повиновался приказу, который я дал тебе?»
 
І чаму-ж ты не зьдзяржаў прысягі СПАДАРОВАЕ і расказаньня, што я расказаў табе?»

И еще царь сказал Шими: «Ты знаешь всё зло, что затаил в своем сердце и что причинил отцу моему Давиду. Пусть на твою голову наведет ГОСПОДЬ всё твое зло!
 
І сказаў кароль Шымею: «Ты ведаеш усе ліха, якое ведае твае сэрца, што ты зрабіў айцу майму Давіду; і абярнуў СПАДАР злосьць тваю на галаву тваю!

А Царь Соломон пусть будет благословен, и престол Давида пусть будет крепок пред ГОСПОДОМ вечно».
 
А кароль Салямон хай будзе дабраславёны, і пасад Давідаў хай будзе непахісны перад СПАДАРОМ на векі!»

Царь отдал приказ Бенае, сыну Ехояды, тот пошел и убил Шими. И так утверждалась царская власть в руках Соломона.
 
І расказаў кароль Венаі Ёгоядзёнку, і ён пайшоў, і напаў на яго, і ён памер. І гаспадарства ўмацавалася ў руках Салямона.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: всей земле.
3  [2] — Букв.: соблюдай повеления.
4  [3] — Букв.: блюсти пути свои.
5  [4] — Или: Итры — так в 2Цар 17:25.
24  [5] — Букв.: устроил мой дом, друг. возм. пер.: утвердил мою династию.
25  [6] — Букв.: и тот сразил его, и он умер.
37  [7] — Букв.: кровь твоя будет на голове твоей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.