4 Царств 12 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Иоас стал царем над Иудеей в седьмой год правления в Израиле Иегу и правил в Иерусалиме сорок лет. Имя его матери — Цивья, она была из Беэр-Шевы.
 
Въ лѣ́то седмо́е ї҆иѹ́а воцари́сѧ ї҆ѡа́съ, и҆ четы́редесѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ саві́а ѿ вирсаве́и.

Иоас совершал праведные в глазах ГОСПОДА дела во все дни своей жизни, ведь наставлял его священник Ехояда.
 
И҆ сотворѝ ї҆ѡа́съ пра́вое пред̾ гд҇емъ во всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же просвѣтѝ є҆го̀ ї҆ѡда́й ї҆ере́й:

Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.
 
ѻ҆ба́че высо́кихъ не преста́виша, и҆ та́мѡ є҆щѐ лю́дїе жрѧ́хѹ и҆ кадѧ́хѹ на высо́кихъ.

Иоас велел священникам: «Всё серебро, что посвящают Богу и приносят в Храм ГОСПОДЕНЬ, и серебро от подушной подати, и серебро, уплаченное как выкуп, и то серебро, что по доброй воле жертвуют на Храм ГОСПОДЕНЬ, —
 
И҆ речѐ ї҆ѡа́съ къ жерцє́мъ: всѐ сребро̀ ст҃ы́хъ вноси́мое въ до́мъ гд҇ень, сребро̀ ѡ҆цѣне́нїѧ, мѹ́жъ сребро̀ взѧ́вый ѡ҆цѣне́нїѧ, всѐ сребро̀, є҆́же а҆́ще взы́детъ на се́рдце мѹ́жа внестѝ въ до́мъ гд҇ень,

пусть священники берут всё это у своих знакомых1 и тратят на ремонт Храма ГОСПОДНЕГО там, где это нужно».
 
да во́змѹтъ себѣ̀ жерцы̀, мѹ́жъ ѿ прода́нїѧ своегѡ̀, и҆ ті́и да ѹ҆крѣпѧ́тъ веде́къ до́мѹ во всѣ́хъ, и҆дѣ́же а҆́ще ѡ҆брѧ́щетсѧ веде́къ.

Но до двадцать третьего года царствования Иоаса священники так и не восстановили Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
И҆ бы́сть въ два́десѧть тре́тїе лѣ́то царѧ̀ ї҆ѡа́са, не ѹ҆крѣпи́ша жерцы̀ веде́ка хра́ма:

Тогда царь Иоас позвал священника Ехояду и других священников и спросил: «Отчего вы не чините Храм? Отныне не берите себе серебра у знакомых вам благодетелей, отдайте его на ремонт Храма! »
 
и҆ призва̀ ца́рь ї҆ѡа́съ ї҆ѡда́ѧ жерца̀ и҆ жерцы̀, и҆ речѐ къ ни҄мъ: что̀ ѩ҆́кѡ не ѹ҆крѣпи́сте веде́ка хра́ма; и҆ нн҃ѣ не прїима́йте сребра̀ ѿ прода́жей ва́шихъ, ѩ҆́кѡ на веде́къ хра́ма да́сте є҆̀.

Священники согласились, что больше не станут брать серебра у народа на ремонт Храма и не будут руководить ремонтом.
 
И҆ совѣща́шасѧ жерцы̀ не прїима́ти сребра̀ ѿ люді́й и҆ не ѹ҆крѣплѧ́ти веде́ка хра́ма.

Священник Ехояда взял ларец, сделал в крышке отверстие и поставил его у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ, справа от жертвенника. Священники, стоявшие при входе, опускали туда серебро, принесенное приходившими в Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
И҆ взѧ̀ ї҆ѡда́й жре́цъ кївѡ́тъ є҆ди́нъ, и҆ сотворѝ въ не́мъ сква́жню, и҆ положѝ є҆го̀ при ѻ҆лтарѝ ѡ҆деснѹ́ю входѧ́щихъ мѹже́й въ до́мъ гд҇ень: и҆ влага́хѹ та́мѡ жерцы̀ хранѧ́щїи две́рь всѐ сребро̀ приноси́мое въ до́мъ гд҇ень.

Когда видели, что серебра в ларце набралось много, приходили царский писец и первосвященник: они пересчитывали2 серебро, что было пожертвовано в Храм ГОСПОДЕНЬ, и уносили в суме.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆ви́дѣша, ѩ҆́кѡ мно́гѡ сребра̀ въ ковче́зѣ, и҆ взы́де пи́счїй царе́въ, и҆ жре́цъ вели́кїй, и҆ сребросе́чцы и҆ ѿкры́ша, и҆ сочто́ша сребро̀ ѡ҆брѣ́тшеесѧ въ домѹ̀ гд҇ни:

Серебро по счету3 передавали подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО, а те нанимали плотников и строителей для Храма ГОСПОДНЕГО,
 
и҆ да́ша сребро̀ ѹ҆гото́ванное въ рѹ́цѣ творѧ́щихъ дѣла̀ на сосѹ́ды до́мѹ гд҇нѧ: и҆ разда́ша древодѣ́лємъ и҆ дѣ́лателємъ зи́ждѹщымъ въ домѹ̀ гд҇ни,

каменщиков и каменотесов, покупали лес, и тесаный камень, и всё, что понадобится для ремонта Храма ГОСПОДНЕГО.
 
и҆ стѣнодѣ́лателємъ, и҆ хѹдо́жникѡмъ, и҆ сѣкѹ́щымъ ка́мєнїѧ на кѹпле́нїе древе́съ, и҆ ка́менїѧ те́санагѡ на строе́нїе веде́ка до́мѹ гд҇нѧ, на всѧ҄ є҆ли҄ка и҆ждивє́на бы́ша на ѹ҆твержде́нїе хра́ма.

Серебро, принесенное в Храм ГОСПОДЕНЬ, не тратили на серебряные чаши, щипцы, чаши-кропильницы, трубы и прочую золотую и серебряную утварь для Храма ГОСПОДНЕГО —
 
Ѻ҆ба́че не твори́шасѧ хра́мѹ гд҇ню двє́ри срє́брѧны, гво́здїе, фїа́лы и҆ трѹбы҄, ни всѝ сосѹ́ды зла҄ты, и҆ сосѹ́ды срє́брѧны ѿ сребра̀ принесе́ннагѡ въ до́мъ гд҇ень:

его отдавали только подрядчикам на ремонт Храма ГОСПОДНЕГО.
 
поне́же творѧ́щымъ дѣла̀ даде́сѧ сїѐ, и҆ ѹ҆тверди́ша тѣ́мъ до́мъ гд҇ень.

У людей, получавших серебро для уплаты работникам, не требовали отчета, и они оправдывали доверие.4
 
И҆ не сочита́хѹ мѹже́й, и҆̀мже даѧ́хѹ сребро̀ въ рѹ́ки, даѧ́ти творѧ́щымъ дѣла̀, занѐ вѣ́рнѡ творѧ́хѹ.

А серебро, полученное за жертвы признавших свою вину и жертвы за грех, не отдавалось в Храм ГОСПОДЕНЬ — оно шло священникам.
 
Сребро̀ за грѣхѝ и҆ сребро̀ за престѹпле́нїе, є҆ли́ко внесе́но бы́сть въ до́мъ гд҇ень, жерцє́мъ бы́сть.

В то время арамейский царь Хазаэль пошел войной на Гат и захватил его. Потом Хазаэль вознамерился напасть на Иерусалим.
 
Тогда̀ взы́де а҆заи́лъ ца́рь сѵ́рскїй и҆ воева̀ на ге́ѳъ, и҆ взѧ̀ є҆го̀ а҆заи́лъ и҆ разбѝ є҆го̀: и҆ ѡ҆братѝ а҆заи́лъ лицѐ своѐ взы́ти на ї҆ер҇ли́мъ.

Но Иоас, царь иудейский, взял всё, что посвятили ГОСПОДУ его предки Иосафат, Иорам и Охозия, цари иудейские, и что посвятил он сам, и всё золото, какое только нашлось в сокровищницах Храма Господнего и царского дворца, и послал арамейскому царю Хазаэлю — и тогда тот оставил Иерусалим в покое.
 
И҆ взѧ̀ ї҆ѡа́съ ца́рь ї҆ѹ́динъ всѧ҄ ст҃а҄ѧ, є҆ли҄ка ѡ҆свѧтѝ ї҆ѡсафа́тъ и҆ ї҆ѡра́мъ и҆ ѻ҆хозі́а, ѻ҆тцы̀ є҆гѡ̀ и҆ ца́рїе ї҆ѹ҄дины, и҆ ст҃а҄ѧ є҆гѡ̀, и҆ всѐ зла́то ѡ҆брѣ́тшеесѧ въ сокро́вищихъ до́мѹ гд҇нѧ и҆ до́мѹ царе́ва, и҆ посла̀ а҆заи́лѹ царю̀ сѵ́рскѹ, и҆ ѿи́де ѿ ї҆ер҇ли́ма.

Что до прочих деяний Иоаса, то не описаны ли все они в летописи царей иудейских?
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ ї҆ѡа́совыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, не сѐ ли, сїѧ҄ пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

Слуги Иоаса составили заговор против него и убили его в Бет-Милло, по дороге к Силле.
 
И҆ воста́ша ѻ҆́троцы є҆гѡ̀, и҆ совѣща́ша всѧ́къ совѣ́тъ, и҆ ѹ҆би́ша ї҆ѡа́са въ до́мѣ маллѡ́ни, и҆́же въ саа́лѣ.

Его убили собственные слуги: Йозавад, сын Шимата, и Ехозавад, сын Шомера.5 Похоронили Иоаса с праотцами в Городе Давидовом, а вместо него воцарился его сын Амасия.
 
И҆ ї҆езеха́ръ сы́нъ ї҆емѹа́ѳовъ, и҆ ї҆езевѹ́ѳъ сы́нъ сѡми́ровъ, рабѝ є҆гѡ̀ ѹ҆би́ша є҆го̀, и҆ ѹ҆́мре, и҆ погребо́ша є҆го̀ со ѻ҆тцы҄ є҆гѡ̀ во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ а҆мессі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: торговцев.
10  [2] — Или: взвешивали.
11  [3] — Или: по весу.
15  [4] — Или: они пользовались доверием.
21  [5] — Ср. 2Пар 24:26: Завад, сын аммонитянки Шимат, и Ехозавад, сын моавитянки Шимрит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.