4 Царств 15 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В двадцать седьмой год царствования в Израиле Иеровоама воцарился в Иудее Азария,1 сын Амасии, царя иудейского.
 
Въ лѣ́то два́десѧть седмо́е ї҆еровоа́ма царѧ̀ ї҆и҃лева воцари́сѧ а҆зарі́а сы́нъ а҆мессі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина:

Когда он взошел на престол, ему было шестнадцать лет, и он правил в Иерусалиме пятьдесят два года. Имя его матери было Ехолья, она была из Иерусалима.
 
сы́нъ шести́надесѧти лѣ́тъ бѣ̀, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ пѧтьдесѧ́тъ два̀ лѣ́та ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ ї҆ехелі́а ѿ ї҆ер҇ли́ма.

Его поступки были праведны в глазах ГОСПОДА, так же как и поступки его отца Амасии.
 
И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима по всемѹ̀, є҆ли҄ка сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ а҆мессі́а,

Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.
 
ѻ҆ба́че высо́кихъ не разорѝ: є҆щѐ лю́дїе жрѧ́хѹ и҆ кадѧ́хѹ на высо́кихъ.

ГОСПОДЬ поразил царя проказой, и до самой смерти он страдал этой болезнью. Жил он в отдельном доме, а во дворце распоряжался и правил страной царский сын Иофам.
 
И҆ коснѹ́сѧ гд҇ь царѧ̀, и҆ бы́сть прокаже́нъ до днѐ сме́рти своеѧ̀: и҆ ца́рствова въ домѹ̀ а҆пфѹсѡ́ѳъ. И҆ ї҆ѡаѳа́мъ сы́нъ царе́въ бѣ̀ над̾ до́момъ сѹдѧ̀ лю́демъ землѝ тоѧ̀.

Прочее о делах Азарии, обо всех событиях его жизни записано в летописи царей иудейских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ а҆зарі́и, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, нѐ сїѧ҄ ли напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

Азария отошел к праотцам, его похоронили в Городе Давидовом, а после него воцарился его сын Иофам.
 
И҆ ѹ҆́спе а҆зарі́а со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребо́ша є҆го̀ со ѻ҆тцы҄ є҆гѡ̀ во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ ї҆ѡаѳа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

В тридцать восьмой год царствования в Иудее Азарии воцарился в Израиле Захария, сын Иеровоама. Он правил в Самарии шесть месяцев.
 
Въ лѣ́то три́десѧть ѻ҆смо́е а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина ца́рствова заха́рїа сы́нъ ї҆еровоа́мль над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и ше́сть мц҇ъ.

Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, как и его праотцы. Он не искоренил преступлений2 Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, ѩ҆́коже сотвори́ша ѻ҆тцы̀ є҆гѡ̀, не ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

Против него составил заговор Селлум, сын Явеша: убив Захарию в Ивлеаме,3 он стал царем вместо него.
 
И҆ воста́ста на́нь селлѹ́мъ сы́нъ ї҆аві́совъ и҆ кевлаа́мъ, и҆ порази́ста є҆го̀, и҆ ѹ҆мертви́ста є҆го̀: и҆ воцари́сѧ селлѹ́мъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Прочее о делах Захарии записано в летописи царей израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ заха́рїевыхъ, сѐ, сѹ́ть напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Сбылось слово ГОСПОДА, которое Он изрек Иегу: «Потомки твои до четвертого колена будут сидеть на престоле израильском». Так оно и вышло.
 
сїѐ сло́во гд҇не, є҆́же гл҃а ко ї҆иѹ́ю, рекі́й: сы́нове четве́ртїи сѧ́дѹтъ тебѣ̀ и҆ на престо́лѣ ї҆и҃левѣ. И҆ бы́сть та́кѡ.

Селлум, сын Явеша, воцарился в тридцать девятый год царствования в Иудее Азарии. Он правил в Самарии один месяц.
 
И҆ селлѹ́мъ сы́нъ ї҆аві́совъ воцари́сѧ во ї҆и҃ли: и҆ въ лѣ́то три́десѧть девѧ́тое а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова селлѹ́мъ мц҇ъ дні́й въ самарі́и.

Менаим, сын Гади, выступил из Тирцы в Самарию, убил в Самарии Селлума, сына Явеша, и воцарился вместо него.
 
И҆ взы́де манаи́мъ сы́нъ гадді́инъ ѿ ѳерсі́лы, и҆ прїи́де въ самарі́ю, и҆ ѹ҆бѝ селлѹ́ма сы́на ї҆аві́сова въ самарі́и, и҆ ѹ҆мертвѝ є҆го̀, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Прочее о делах Селлума и о заговоре, который он составил, записано в летописи царей израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ селлѹ́мовыхъ, и҆ совѣща́нїе є҆гѡ̀, и҆́мже совѣща́сѧ, сѐ, сѹ́ть пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Менаим тогда устроил резню в Таппуахе,4 перебив всех, кто был в городе и окрестностях от самой Тирцы, за то, что те не сдались ему.5 Всем беременным он вспарывал животы.
 
Тогда̀ поразѝ манаи́мъ и҆ ѳе́рсѹ, и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ не́й, и҆ предѣ́лы є҆ѧ̀ ѿ ѳе́рсы, поне́же не ѿверзо́ша є҆мѹ̀, и҆ разбѝ ю҆̀ и҆ всѣ́хъ, и҆̀же въ не́й, и҆ и҆мѹ́щихъ во чре́вѣ разсѣчѐ.

В тридцать девятый год царствования в Иудее Азарии в Израиле воцарился Менаим, сын Гади. Он правил в Самарии десять лет.
 
Въ лѣ́то три́десѧть девѧ́тое а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова манаи́мъ сы́нъ гадді́инъ над̾ ї҆и҃лемъ де́сѧть лѣ́тъ въ самарі́и,

Во все дни своей жизни он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, (во всѧ҄ дни҄ своѧ҄) не ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

Пул,6 царь ассирийский, вторгся тогда в страну, и Менаим отдал Пулу тысячу талантов7 серебра в уплату за его покровительство, лишь бы удержать за собой царство.
 
Во дни҄ є҆гѡ̀ взы́де фѹ́ла ца́рь а҆ссѷрі́йскїй на зе́млю (ї҆и҃левѹ), и҆ манаи́мъ дадѐ фѹ́лѣ ты́сѧщѹ тала҄нтъ сребра̀, да бѹ́детъ рѹка̀ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, (є҆́же ѹ҆крѣпи́ти ца́рство въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀).

Менаим собрал это серебро в уплату царю ассирийскому со всех состоятельных людей Израиля — по пятидесяти шекелей8 серебра с каждого. Тогда ассирийский царь ушел, оставив страну.
 
И҆ возложѝ манаи́мъ да́нь на ї҆и҃лѧ, на всѣ́хъ си́льныхъ, да́ти царю̀ а҆ссѷрі́йскѹ пѧтьдесѧ́тъ сї҄кль сребра̀ мѹ́жѹ коемѹ́ждо: и҆ возврати́сѧ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ, и҆ не ста̀ та́мѡ въ землѝ.

Прочее о делах Менаима, обо всех событиях его жизни записано в летописи царей израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ манаи́мовыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, не сѐ ли, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ;

Менаим отошел к праотцам, а царем после него стал его сын Факия.
 
И҆ ѹ҆́спе манаи́мъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ воцари́сѧ факі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

В пятидесятый год царствования в Иудее Азарии воцарился в Израиле Факия, сын Менаима. Он правил в Самарии два года.
 
Въ лѣ́то пѧтьдесѧ́тое а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова факі́а сы́нъ манаи́мль над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и лѣ҄та два̀,

Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, и҆ ѿстѹпѝ ѿ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

Против него составил заговор его военачальник Факей, сын Ремальи: он сразил Факию в Самарии, прямо во внутренних царских покоях, вместе с Арговом и Арье.9 При нем было пятьдесят человек из Гилада. Убив Факию, Факей стал царем вместо него.
 
И҆ воста̀ на него̀ факе́й сы́нъ ромелі́инъ, трїста́тъ є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀ въ самарі́и бли́з̾ до́мѹ царе́ва, со а҆рго́вомъ и҆ со а҆рі́емъ, и҆ съ ни́мъ (бѧ́хѹ) пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й ѿ галааді́тѡвъ, и҆ ѹ҆мертвѝ є҆го̀, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Прочее о делах Факии, обо всех событиях его жизни записано в летописи царей израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ факі́евыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ сѐ, сѹ́ть, пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

В пятьдесят второй год царствования в Иудее Азарии воцарился в Израиле Факей, сын Ремальи. Он правил в Самарии двадцать лет.
 
Въ лѣ́то пѧтьдесѧ́тъ второ́е а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова факе́й сы́нъ ромелі́инъ над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и два́десѧть лѣ́тъ,

Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, не ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

В царствование Факея в Израиль вторгся Тиглатпаласар, ассирийский царь, и захватил Ион, Авель в Бет-Маахе, Яноах, Кедеш, Хацор, а также Гилад, Галилею и весь удел Неффалима. Жителей их он угнал в Ассирию.
 
Во дни҄ факе́а царѧ̀ ї҆и҃лева прїи́де ѳелгаѳфелласа́ръ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй, и҆ взѧ̀ а҆і́нъ и҆ а҆велвеѳмааха̀, и҆ а҆ѡ́ха и҆ кене́зѹ, и҆ а҆сѡ́ра и҆ галаа́дъ и҆ галїле́ю, всю̀ зе́млю нефѳалі́млю, и҆ приведѐ ѧ҆̀ ко а҆ссѷрі́анѡмъ.

Осия, сын Илы, составил заговор против Факея, сына Ремальи: он напал на него, убил и воцарился вместо него в двадцатый год царствования в Иудее Иофама, сына Азарии.
 
И҆ воста̀ ѡ҆сі́а сы́нъ и҆лы̀ на факе́а сы́на ромелі́ина, и҆ поразѝ є҆го̀, и҆ ѹ҆мертвѝ є҆го̀, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ въ два́десѧтое лѣ́то ї҆ѡаѳа́ма сы́на а҆зарі́ина.

Прочее о делах Факея, обо всех событиях его жизни записано в летописи царей израильских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ факе́евыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, сѐ, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Во второй год царствования в Израиле Факея, сына Ремальи, в Иудее взошел на престол Иофам, сын Азарии, царя иудейского.
 
Въ лѣ́то второ́е факе́а сы́на ромелі́ина царѧ̀ ї҆и҃лева воцари́сѧ ї҆ѡаѳа́мъ, сы́нъ а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина:

Было ему тогда двадцать пять лет, и шестнадцать лет он правил в Иерусалиме. Имя его матери — Еруша, она была дочерью Цадока.
 
сы́нъ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ бѣ̀, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ шестьна́десѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ ї҆ерѹса̀ дщѝ садѡ́кова.

Дела его были праведны в глазах ГОСПОДА, как и дела его отца Азарии.
 
И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, по всемѹ̀ є҆ли҄ка сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ а҆зарі́а,

Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения. Иофам построил Верхние ворота Храма ГОСПОДНЕГО.
 
ѻ҆ба́че высо́кихъ не разорѝ: є҆щѐ лю́дїе жрѧ́хѹ и҆ кадѧ́хѹ на высо́кихъ. То́й созда̀ двє́ри хра́мѹ гд҇ню вы҄шнїѧ.

Прочее о делах Иофама, обо всех событиях его жизни записано в летописи царей иудейских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ ї҆ѡаѳа́мовыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, не сїѧ҄ ли напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

В те дни ГОСПОДЬ начал насылать на Иудею войска Рецина, царя арамейского, и Факея, сына Ремальи.
 
Во дни҄ ѡ҆́ны нача́тъ гд҇ь посыла́ти на ї҆ѹ́дѹ раассѡ́на царѧ̀ сѵ́рска и҆ факе́а сы́на ромелі́ина.

Иофам отошел к праотцам своим и был похоронен в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Ахаз.
 
И҆ ѹ҆́спе ї҆ѡаѳа́мъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть со ѻ҆тцы҄ свои́ми во гра́дѣ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀. И҆ воцари́сѧ а҆ха́зъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В ст. 13, 30, 32, 34 Азария назван Озией (масоретский текст: Уззия); ср. 2Пар 26:1.
9  [2] — Букв.: не удалился от грехов / преступлений; то же в ст. 24 и 28.
10  [3] — Так в некот. греч. рукописях; в масоретском тексте: перед народом.
16  [4] — Так в некот. рукописях; масоретский текст: в Тифсахе — город на восточном берегу Евфрата, что кажется маловероятным.
16  [5] — Друг. возм. пер.: не открыли ему (ворота).
19  [6] — Скорее всего, речь идет о Тиглатпаласаре; ср. ст. 29.
19  [7] — Т. е. ок. 34 т.
20  [8] — Т. е. ок. 0,6 кг.
25  [9] — Скорее всего, Аргов и Арье были убиты вместе с царем, а возможно, напротив, они участвовали в цареубийстве вместе с Факеем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.