Исаия 54 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

«Радуйся, бесплодная! Громче всех ликуй, не рожавшая! Радуйся безмерно, не знавшая мук родовых! У брошенной1 больше будет детей, чем у замужней, — говорит ГОСПОДЬ. —
 
“Shout for joy, O barren one, you who have borne no child; Break forth into joyful shouting and cry aloud, you who have not travailed; For the sons of the desolate one will be more numerous Than the sons of the married woman,” says the LORD.

Сделай шатер свой больше, раздвинь и завесы, не робей: привяжи подлиннее веревки и покрепче вбей колья!
 
“Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your cords And strengthen your pegs.

И вправо, и влево простираться будут земли твои, потомство твое завладеет народами, заселит города разоренные».
 
“For you will spread abroad to the right and to the left. And your descendants will possess nations And will resettle the desolate cities.

Не бойся, впредь не будешь ты опозорена! Духом не падай, не придется тебе срамиться более! Позор, пережитый в юности, забудешь, о попреках вдовьей поры своей и не вспомнишь,
 
“Fear not, for you will not be put to shame; And do not feel humiliated, for you will not be disgraced; But you will forget the shame of your youth, And the reproach of your widowhood you will remember no more.

ведь Супруг твой — Создатель твой, имя Ему — ГОСПОДЬ Воинств, Святой Бог Израилев — Избавитель твой, Богом всей земли Его зовут.
 
“For your husband is your Maker, Whose name is the LORD of hosts; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of all the earth.

Призывает ГОСПОДЬ тебя, как зовут скорбящую брошенную жену, ту, что вышла замуж в юности, а потом оставлена была, — так говорит Бог твой.
 
“For the LORD has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected,” Says your God.

«Оставил Я тебя на краткое время, но приму обратно, милостями осыпав;
 
“For a brief moment I forsook you, But with great compassion I will gather you.

скрыл Я лицо Свое от тебя в пылу гнева на краткое время, но по любви Моей вечной помилую тебя», — говорит ГОСПОДЬ, твой Избавитель.
 
“In an outburst of anger I hid My face from you for a moment, But with everlasting lovingkindness I will have compassion on you,” Says the LORD your Redeemer.

«Это для Меня сродни потопу Ноя: как поклялся Я, что впредь не буду насылать на землю Ноев потоп, так поклялся Я, что не буду гневаться на тебя и порицать тебя.
 
“For this is like the days of Noah to Me, When I swore that the waters of Noah Would not flood the earth again; So I have sworn that I will not be angry with you Nor will I rebuke you.

Горы отступят, холмы поколеблются, но никогда не отступит от тебя любовь Моя неизменная! Мой Союз, Завет о мире для тебя 2 будет непоколебим», — говорит милующий тебя ГОСПОДЬ.
 
“For the mountains may be removed and the hills may shake, But My lovingkindness will not be removed from you, And My covenant of peace will not be shaken,” Says the LORD who has compassion on you.

Страдалица, как носило тебя бурей, и не было тебе утешения! Но вот теперь мостовые3 твои будут из бирюзы, в основание стен твоих сапфиры положу;
 
“O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And your foundations I will lay in sapphires.

зубцы на стенах городских украшу рубинами, ворота из самоцветов сложу, стены твои будут из драгоценных камней!
 
“Moreover, I will make your battlements of rubies, And your gates of crystal, And your entire wall of precious stones.

Сам ГОСПОДЬ будет наставлять всех детей твоих, велико будет их благоденствие!
 
“All your sons will be taught of the LORD; And the well-being of your sons will be great.

«Праведностью ты утвердишься, никто не будет угнетать тебя,4 и нечего будет бояться, ужас покинет тебя и не коснется уже никогда.
 
“In righteousness you will be established; You will be far from oppression, for you will not fear; And from terror, for it will not come near you.

Если же нападет кто на тебя — не от Меня то будет, и нападающий повержен будет пред тобой.
 
“If anyone fiercely assails you it will not be from Me. Whoever assails you will fall because of you.

Смотри, это Я сотворил кузнеца, что раздувает горящие угли, орудия своего ремесла выковывает, и Я же сотворил разорителя — для истребления!
 
“Behold, I Myself have created the smith who blows the fire of coals And brings out a weapon for its work; And I have created the destroyer to ruin.

Какое бы ни ковали на тебя оружие, не видать никому с ним победы; какой бы язык тебя ни обвинял — переспоришь его на суде. Таков удел слуг ГОСПОДНИХ, и Я Сам оправдаю их», — таково вещее слово ГОСПОДНЕ.
 
“No weapon that is formed against you will prosper; And every tongue that accuses you in judgment you will condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, And their vindication is from Me,” declares the LORD.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В знач. оставленной мужем по причине бесплодия.
10  [2] — Букв.: завет мира — относится к обновлению жизни как в человеческом сообществе, так и в природе (см. также Иез 34:25−31). Это связано с наступлением мессианской эпохи (Ис 11:1−9). Нарушение завета (договора с Богом) ведет к проклятию, но сам завет несет благословения (Лев 26:4−6; Втор 28:8−14).
11  [3] — Букв.: камни.
14  [4] — Букв.: ты будешь далеко от насилия.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.