Исаия 34 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Внимайте, племена, подойдите, народы, и слушайте! Земля и всё, что наполняет ее, да слышит! Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!
 
Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.

Разгневан ГОСПОДЬ на все народы, негодования исполнен на все воинства их. Предаст Он их уничтожению,1 на заклание обречет!
 
For the LORD’S indignation is against all the nations, And His wrath against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to slaughter.

Разбросаны будут тела убитых, смрад исходить от них будет, холмы залиты будут кровью их!
 
So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.

Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
 
And all the host of heaven will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All their hosts will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.

Когда напоен будет меч Мой на небесах, снизойдет он, чтобы судить Эдом, снизойдет на народ, который Я решил уничтожить!2
 
For My sword is satiated in heaven, Behold it shall descend for judgment upon Edom And upon the people whom I have devoted to destruction.

Меч ГОСПОДЕНЬ кровью покрыт будет, насытится жиром ягнят и козлят заколотых, жиром с почек бараньих; жертвоприношение у ГОСПОДА в Боцре, великая бойня в земле эдомитян.
 
The sword of the LORD is filled with blood, It is sated with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah And a great slaughter in the land of Edom.

Падут с ними и дикие быки, и волы, и телята; их земля крови напьется, почва жиром пропитается.
 
Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; Thus their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.

То будет день отмщения у ГОСПОДА, год возмездия за тяжбу Сиона!
 
For the LORD has a day of vengeance, A year of recompense for the cause of Zion.

Обернутся смолою реки Эдома, а земля его — серой, вся страна, как смола, запылает3
 
Its streams will be turned into pitch, And its loose earth into brimstone, And its land will become burning pitch.

не погаснуть ей ни днем, ни ночью, вечно дыму над ней клубиться, из рода в род ей оставаться в развалинах, во веки веков не ступать никому по ней!
 
It will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.

Завладеют ею ежи да совы, будут жить там филины да вороны, запустение будет ей мерилом, опустошение будет ей отвесом;4
 
But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.

не останется ни знати, ни царства,5 и вожди в ничто обратятся.
 
Its nobles — there is no one there Whom they may proclaim king — And all its princes will be nothing.

Порастут чертоги терновником, крапивой и колючками — ее города укрепленные, будет там жилище для шакалов6 и страусам — раздолье.7
 
Thorns will come up in its fortified towers, Nettles and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And an abode of ostriches.

Будут скитаться там гиены и барсы, перекликаться — дикие козы, отдыхать там будут всевозможные птицы ночные пристанище там себе найдут.8
 
The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place.

Обживется там змея гремучая, потомство свое выведет, соберет его подле себя,9 там же коршун гнездо устроит, для себя и пары своей.
 
The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.

Поищите-ка в ГОСПОДНЕМ свитке, почитайте: ни одна из этих тварей не пропадет, и никто не останется без пары! Это Его уста так повелели, и соберет их Дух Его.
 
Seek from the book of the LORD, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.

Сам Он жребий бросил для них, Своею рукой отмерил землю им;10 и будут владеть они ею вечно, из рода в род жить там будут.
 
He has cast the lot for them, And His hand has divided it to them by line. They shall possess it forever; From generation to generation they will dwell in it.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: заклятию.
5  [2] — Букв.: на который Я заклятие наложил.
9  [3] — Букв.: станет пылающей смолой.
11  [4] — Или (ближе к букв.): и протянут через нее шнур запустения / безликости и вывесят отвес пустоты.
12  [5] — Или: у знати ее не будет там ничего, что она могла бы называть царством своим.
13  [6] — Или: жилище для чудовищ. Евр. тан (мн. ч. танним) — «чудовище, обитающее на море или на суше», «морской змей», а также «шакал». В LXX сирены, в Вульгате драконы, в большинстве совр. пер. шакалы.
13  [7] — Букв.: жилище / двор.
14  [8] — Или: перекликаться там будут косматые демоны, отдыхать там будет Лилит. Точное значение слова «лилит» неизвестно, хотя в этом случае оно, вероятно, относится к дикому зверю или птице. Некоторые, на основании аккадских мифов, объясняют его как имя ночного беса женского рода. Более поздние еврейские предания признают Лилит демоническим существом, вредящим роженицам и новорожденным.
15  [9] — Или: совьет там гнездо сова, выведет птенцов и соберет их под своим крылом.
17  [10] — Букв.: рука Его отмерила ее (землю) для них шнуром.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.