Исаия 34 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 Внимайте, племена,

подойдите, народы, и слушайте!
Земля и всё, что наполняет ее, да слышит!
Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!

2

Разгневан ГОСПОДЬ на все народы,
негодования исполнен на все воинства их.
Предаст Он их уничтожению,1
на заклание обречет!

3

Разбросаны будут тела убитых,
смрад исходить от них будет,
холмы залиты будут кровью их!

4

Всё небесное воинство сгинет,
небеса свернутся, словно свиток,
и всё их воинство увянет,
как увядает лист на лозе виноградной,
как засыхает и падает со смоковницы плод ее.

5

Когда напоен будет меч Мой на небесах,
снизойдет он, чтобы судить Эдом,
снизойдет на народ,
который Я решил уничтожить!2

6

Меч ГОСПОДЕНЬ кровью покрыт будет,
насытится жиром
ягнят и козлят заколотых,
жиром с почек бараньих;
жертвоприношение у ГОСПОДА в Боцре,
великая бойня в земле эдомитян.

7

Падут с ними и дикие быки,
и волы, и телята;
их земля крови напьется,
почва жиром пропитается.

8

То будет день отмщения у ГОСПОДА,
год возмездия за тяжбу Сиона!

9

Обернутся смолою реки Эдома,
а земля его — серой,
вся страна, как смола, запылает3

10

не погаснуть ей ни днем, ни ночью,
вечно дыму над ней клубиться,
из рода в род ей оставаться в развалинах,
во веки веков не ступать никому по ней!

11

Завладеют ею ежи да совы,
будут жить там филины да вороны,
запустение будет ей мерилом,
опустошение будет ей отвесом;4

12

не останется ни знати, ни царства,5
и вожди в ничто обратятся.

13

Порастут чертоги терновником,
крапивой и колючками — ее города укрепленные,
будет там жилище для шакалов6
и страусам — раздолье.7

14

Будут скитаться там гиены и барсы,
перекликаться — дикие козы,
отдыхать там будут всевозможные птицы ночные
пристанище там себе найдут.8

15

Обживется там змея гремучая,
потомство свое выведет,
соберет его подле себя,9
там же коршун гнездо устроит,
для себя и пары своей.

16

Поищите-ка в ГОСПОДНЕМ свитке, почитайте:
ни одна из этих тварей не пропадет,
и никто не останется без пары!
Это Его уста так повелели,
и соберет их Дух Его.

17

Сам Он жребий бросил для них,
Своею рукой отмерил землю им;10
и будут владеть они ею вечно,
из рода в род жить там будут.

Новой Женевской Библии

34:1 — 35:10 Исаия пророчествует о днях отмщения и благодати.

34:1−17 В этих стихах, содержащих предсказания Божиего суда, Исаия обращается ко всем народам.

34:1 Исаия призывает народы к готовности встретить Божий суд (ср. ст. 2). Обращение пророка к народам и всему, что есть на земле, указывает на особую важность следующей далее речи (см. ком. к 6:3).

34:2 гнев... ярость. См. ком. к 5:25; 10:5.

заклятию... на заклание. Народы земли обречены на гибель, как были обречены хананеи (Нав 6:17).

34:3 Этот стих являет гиперболическую картину Божиего суда.

34:4 Апокалипсическое видение, относящееся, скорее всего, к концу времен. Ср. Откр 6:13−14; Откр 21:1.

34:5−17 Пророчество о Божием возмездии Едому (Идумее).

34:6 Меч Господа. См. Откр 19:15.

кровью... заклание. Данный стих связывает уничтожение Едома с участью всех народов.

в Восоре. Город в Идумее, находившийся в двадцати пяти километрах юго-восточнее Мертвого моря (ср. Иер 49:13, 22).

34:9 в смолу... горящею смолою. Исаия заимствует эти образы из рассказа о гибели Содома и Гоморры (Быт 19:24−28; Пс 11:6; Иер 49:18; Откр 14:10−11).

34:11 разорения... уничтожения. В Быт 1:2 эти же древнееврейские слова переведены как «безвидна и пуста». Бог предназначил к разрушению те силы, которые противостали Его порядку.

34:16 в книге. Среди толкователей нет единого мнения относительно того, о какой книге говорит данный стих. Возможно, Исаия имеет в виду Книгу жизни (Пс 39:8; Пс 138:16; Дан 7:10; Мал 3:16; Откр 20:12), либо речь идет о свитке, содержащем пророчества гл. 1−15.

34:17 бросил... жребий. Господь отдает Едом в удел нечистым тварям, подобно тому, как по жребию Он делил землю обетованную (Нав 18:10).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: заклятию.
5  [2] — Букв.: на который Я заклятие наложил.
9  [3] — Букв.: станет пылающей смолой.
11  [4] — Или (ближе к букв.): и протянут через нее шнур запустения / безликости и вывесят отвес пустоты.
12  [5] — Или: у знати ее не будет там ничего, что она могла бы называть царством своим.
13  [6] — Или: жилище для чудовищ. Евр. тан (мн. ч. танним) — «чудовище, обитающее на море или на суше», «морской змей», а также «шакал». В LXX сирены, в Вульгате драконы, в большинстве совр. пер. шакалы.
13  [7] — Букв.: жилище / двор.
14  [8] — Или: перекликаться там будут косматые демоны, отдыхать там будет Лилит. Точное значение слова «лилит» неизвестно, хотя в этом случае оно, вероятно, относится к дикому зверю или птице. Некоторые, на основании аккадских мифов, объясняют его как имя ночного беса женского рода. Более поздние еврейские предания признают Лилит демоническим существом, вредящим роженицам и новорожденным.
15  [9] — Или: совьет там гнездо сова, выведет птенцов и соберет их под своим крылом.
17  [10] — Букв.: рука Его отмерила ее (землю) для них шнуром.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.