Исаия 34 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Внимайте, племена, подойдите, народы, и слушайте! Земля и всё, что наполняет ее, да слышит! Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!
 
Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!

Разгневан ГОСПОДЬ на все народы, негодования исполнен на все воинства их. Предаст Он их уничтожению,1 на заклание обречет!
 
The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroya them, he will give them over to slaughter.

Разбросаны будут тела убитых, смрад исходить от них будет, холмы залиты будут кровью их!
 
Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.

Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
 
All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.

Когда напоен будет меч Мой на небесах, снизойдет он, чтобы судить Эдом, снизойдет на народ, который Я решил уничтожить!2
 
My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.

Меч ГОСПОДЕНЬ кровью покрыт будет, насытится жиром ягнят и козлят заколотых, жиром с почек бараньих; жертвоприношение у ГОСПОДА в Боцре, великая бойня в земле эдомитян.
 
The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat — the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.

Падут с ними и дикие быки, и волы, и телята; их земля крови напьется, почва жиром пропитается.
 
And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.

То будет день отмщения у ГОСПОДА, год возмездия за тяжбу Сиона!
 
For the Lord has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion’s cause.

Обернутся смолою реки Эдома, а земля его — серой, вся страна, как смола, запылает3
 
Edom’s streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!

не погаснуть ей ни днем, ни ночью, вечно дыму над ней клубиться, из рода в род ей оставаться в развалинах, во веки веков не ступать никому по ней!
 
It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.

Завладеют ею ежи да совы, будут жить там филины да вороны, запустение будет ей мерилом, опустошение будет ей отвесом;4
 
The desert owlb and screech owlc will possess it; the great owld and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.

не останется ни знати, ни царства,5 и вожди в ничто обратятся.
 
Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.

Порастут чертоги терновником, крапивой и колючками — ее города укрепленные, будет там жилище для шакалов6 и страусам — раздолье.7
 
Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.

Будут скитаться там гиены и барсы, перекликаться — дикие козы, отдыхать там будут всевозможные птицы ночные пристанище там себе найдут.8
 
Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also lie down and find for themselves places of rest.

Обживется там змея гремучая, потомство свое выведет, соберет его подле себя,9 там же коршун гнездо устроит, для себя и пары своей.
 
The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.

Поищите-ка в ГОСПОДНЕМ свитке, почитайте: ни одна из этих тварей не пропадет, и никто не останется без пары! Это Его уста так повелели, и соберет их Дух Его.
 
Look in the scroll of the Lord and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.

Сам Он жребий бросил для них, Своею рукой отмерил землю им;10 и будут владеть они ею вечно, из рода в род жить там будут.
 
He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: заклятию.
5  [2] — Букв.: на который Я заклятие наложил.
9  [3] — Букв.: станет пылающей смолой.
11  [4] — Или (ближе к букв.): и протянут через нее шнур запустения / безликости и вывесят отвес пустоты.
12  [5] — Или: у знати ее не будет там ничего, что она могла бы называть царством своим.
13  [6] — Или: жилище для чудовищ. Евр. тан (мн. ч. танним) — «чудовище, обитающее на море или на суше», «морской змей», а также «шакал». В LXX сирены, в Вульгате драконы, в большинстве совр. пер. шакалы.
13  [7] — Букв.: жилище / двор.
14  [8] — Или: перекликаться там будут косматые демоны, отдыхать там будет Лилит. Точное значение слова «лилит» неизвестно, хотя в этом случае оно, вероятно, относится к дикому зверю или птице. Некоторые, на основании аккадских мифов, объясняют его как имя ночного беса женского рода. Более поздние еврейские предания признают Лилит демоническим существом, вредящим роженицам и новорожденным.
15  [9] — Или: совьет там гнездо сова, выведет птенцов и соберет их под своим крылом.
17  [10] — Букв.: рука Его отмерила ее (землю) для них шнуром.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.