Исаия 37 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Услышав эти слова, царь Езекия разодрал на себе одежды и, облачившись в рубище, пошел в Храм1 ГОСПОДЕНЬ.
 
When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.

А смотрителя дворца Эльякима, сына Хилкияху, с писцом Шевной и со старшими священниками, он отправил в рубищах к пророку Исайе, сыну Амоца.
 
He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.

Передали они Исайе: «Так говорит Езекия: „Настал этот день — день беды, кары и позора! Пришло время младенцам на свет появиться, но нет у матерей сил родить!
 
They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.

Быть может, ГОСПОДЬ, Бог твой, выслушает слова военачальника, которого господин его, ассирийский царь, послал, дабы хулить Бога Живого; и ГОСПОДЬ, Бог твой, воздаст за слова, которые Он слышал! Помолись же о тех, кто еще остался в живых“».
 
It may be that the Lord your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”

Когда слуги царя Езекии пришли к Исайе,
 
When King Hezekiah’s officials came to Isaiah,

он сказал им: «Передайте господину своему то, что говорит ГОСПОДЬ: „Да не пугают тебя услышанные тобой слова, которыми поносили Меня слуги царя ассирийского.
 
Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard — those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

Я нашлю на него дух, который овладеет им, он получит весть и вернется в свою страну, а там он падет от меча по воле Моей“».2
 
Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”

Военачальник же Синаххериба вернулся к ассирийскому царю своему, когда тот осаждал Ливну, вернулся, поскольку ему сообщили, что царь уже покинул Лахиш.
 
When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.

А царю сообщили, что на него идет войной Тирхака, царь Куша. Услышав это, он снова послал гонцов к Езекии.
 
Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush,a was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:

Вот что велел он им передать царю иудейскому, Езекии: «Да не обманет тебя Бог твой, на Которого надеешься, обещая тебе, что, мол, не будет Иерусалим предан в руки ассирийского царя.
 
“Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’

Ведь ты же сам слышал, что сделали ассирийские цари с другими странами — предали они их заклятию, на уничтожение обрекли. А ты надеешься уцелеть?
 
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

Уберегли ли боги те народы, которые были уничтожены предками моими, — Гозан, Харан и Рецеф, или сыновей Эдена, что жили в Телассаре?
 
Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them — the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

Где теперь царь Хамата и царь Арпада, где цари города Сефарваима, Хены или Иввы?»
 
Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”

Взял Езекия это послание из рук гонцов, прочитал его и пошел с ним в Храм ГОСПОДЕНЬ. Развернул Езекия свиток тот перед ГОСПОДОМ
 
Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.

и так молился Ему:
 
And Hezekiah prayed to the Lord:

«ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израилев, над херувимами восседающий! Ты один над всеми царствами земли, Ты небо и землю сотворил!
 
“Lord Almighty, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

Внемли, ГОСПОДИ, и услышь, открой, ГОСПОДИ, очи Твои и узри! Услышь слова Синаххериба, который послал своих людей поносить Тебя, Живого Бога.
 
Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.

Ведь и вправду, ГОСПОДИ, обратили в развалины цари ассирийские все страны и земли их опустошили,
 
“It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.

побросали богов их в огонь и уничтожили их. (Но ведь то не боги были, а творение рук человеческих — лишь дерево и камень.)
 
They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.

Но Ты, ГОСПОДИ, Боже наш, спаси нас от рук его, и тогда узнают все царства на земле, что один Ты — ГОСПОДЬ».
 
Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, Lord, are the only God.b

А Исайя, сын Амоца, послал передать Езекии такие слова ГОСПОДА, Бога Израиля: «Ты взывал ко Мне о Синаххерибе, ассирийском царе,
 
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,

и вот что изрек о нем ГОСПОДЬ: „Смеется над тобой, презирает тебя дева, дочь Сиона,3 качает головой тебе вслед дочь Иерусалима!
 
this is the word the Lord has spoken against him: “Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.

Кого поносил ты, Кого хулил, на Кого голос возвысил, на Кого смотрел свысока? На Святого Бога Израиля?
 
Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

Через слуг своих ты Владыку поносил, хвастался: „Множеством колесниц своих я горы покорил, добрался и до дальних отрогов Ливана, срубил высокие кедры его и лучшие кипарисы, добрался до вершин удаленных и до цветущего леса его;
 
By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, ‘With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.

копал я колодцы в чужой стране4 и воду из них пил; стопами ног своих осушал все египетские реки“.
 
I have dug wells in foreign landsc and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.’

Но разве не слышал ты, что издавна Я это сотворил, издревле замыслил, а ныне свершил? Потому и обращаешь ты городские твердыни в груды развалин.
 
“Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

Бессильны жители их, в замешательстве они и в смятении, уподобились траве полевой, зелени, траве, что на крышах растет5 и засыхает прежде, чем колос даст.
 
Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorchedd before it grows up.

На месте ли ты стоишь, уходишь иль возвращаешься — всё это Я знаю, как знаю и то, что ты весь в ярости против Меня.
 
“But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.

За гнев твой против Меня, за дерзость, которая достигла слуха Моего, — продену тебе кольцо в нос, в рот тебе вложу удила и отправлю тебя назад той же дорогой“.
 
Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.

Тебе же, Езекия, будет такое знамение: в этот год только то ешьте, что само родится, и на следующий — самородный хлеб, а уж на третий год и сейте, и жните; виноградники вновь разбивайте и плоды с них ешьте.
 
“This will be the sign for you, Hezekiah: “This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.

Снова пустит тогда уцелевший остаток дома Иуды глубоко свои корни — крона его принесет плоды обильные.
 
Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.

Ведь из Иерусалима выйдет остаток, с горы Сион — уцелевшие. Безраздельной любовью к народу Своему 6 ГОСПОДЬ Воинств свершит это».
 
For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.

Потому говорит ГОСПОДЬ про царя ассирийского: «Не войти ему в город сей, стрелами не достать, со щитами не приблизиться, вала у стен его не насыпать.
 
“Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria: “He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

По какой дороге пришел он, по той ему и возвратиться, а в город этот ему не войти, — так говорит ГОСПОДЬ, —
 
By the way that he came he will return; he will not enter this city,” declares the Lord.

ибо Я сохраню этот город, сберегу его ради Себя и ради слуги7 Моего Давида».
 
“I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”

Тогда выступил ангел ГОСПОДЕНЬ и сразил в ассирийском лагере сто восемьдесят пять тысяч человек — к рассвету все были мертвы, всюду лежали трупы!
 
Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning — there were all the dead bodies!

И тогда Синаххериб, ассирийский царь, отступил и возвратился в Ниневию, где и остался.
 
So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

Однажды, когда совершал он поклонение в капище своего бога Нисроха, сыновья его Адраммелех и Сарецер сразили его мечом,8 а сами бежали в страну Урарту.9 Править стал после него сын его Асархаддон.
 
One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом; то же в ст. 14.
7  [2] — Или (ближе к букв.): там Я устрою так, чтобы он пал от меча.
22  [3] — Дева, дочь Сиона — поэтическое обозначение Иерусалима (см. также Плач 2:13).
25  [4] — В масоретском тексте нет слов «в чужой стране»; так в рукописях Мертвого моря.
27  [5] — В друг. рукописях: как трава на земляных террасах.
32  [6] — Или: ревностью.
35  [7] — Или: раба.
38  [8] — Вероятная дата убийства Синаххериба — 681 г. до Р. Х. Внебиблейские источники тоже говорят об убийстве правителя, хотя и упоминают только одного убийцу.
38  [9] — Масоретский текст: Арарат.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.