Захария 8 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Было мне слово ГОСПОДА Воинств.
 
The word of the Lord Almighty came to me.

Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Горячо возлюбил Я Сион и по великой любви к нему пылаю гневом на врагов его ».
 
This is what the Lord Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”

Так говорит ГОСПОДЬ: «Возвращусь на Сион, буду пребывать в Иерусалиме, и станут называть этот город Градом истины,1 а гору ГОСПОДА Воинств — святой горой».
 
This is what the Lord says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.”

«Тогда, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — вновь смогут безмятежно сидеть на площадях Иерусалима даже те старики,2 что уже не ходят без посоха.
 
This is what the Lord Almighty says: “Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.

И дворы и улицы города будут усеяны играющими детьми».3
 
The city streets will be filled with boys and girls playing there.”

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «И если в те мрачные дни всё это показалось бы невозможным4 для тех немногих, кто в живых остался,5 то должно ли это невозможным быть и для Меня?» — вопрошает ГОСПОДЬ Воинств.
 
This is what the Lord Almighty says: “It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?” declares the Lord Almighty.

«Освобожу Я народ Мой и возвращу их из стран, что на востоке, и из тех, что на западе, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
 
This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.

Верну их назад, чтобы снова жили они в Иерусалиме; и будут все они Моим народом, а Я буду их Богом в верности Завету и праведности».
 
I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Будьте мужественны6 все, кто слышал ныне слова эти из уст пророков, которые были при закладке нового Дома ГОСПОДА Воинств, при восстановлении Храма.
 
This is what the Lord Almighty says: “Now hear these words, ‘Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty.

Ибо не было до сего дня у людей никакого заработка, и не было у них никакой прибыли от животных. Из-за врагов никто не мог спокойно покидать город, чтобы заниматься делами своими, потому, что Я попустил им всем жить во вражде друг с другом.
 
Before that time there were no wages for people or hire for animals. No one could go about their business safely because of their enemies, since I had turned everyone against their neighbor.

Но отныне иным будет отношение Мое к остатку этого народа, не таким, как прежде, — это вещее слово ГОСПОДА Воинств. —
 
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.

Сеять будете в мирное время, и лоза принесет свой плод, земля даст урожай, и небеса ниспошлют росу — всем этим одарю Я остаток народа Моего.
 
“The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.

Как вы, дом Иуды и дом Израилев, считались прежде проклятием у народов, так, когда избавлю вас, станете вы у них благословением. Не бойтесь и будьте мужественны!»
 
Just as you, Judah and Israel, have been a cursea among the nations, so I will save you, and you will be a blessing.b Do not be afraid, but let your hands be strong.”

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Точно так, как Я некогда решил наказать вас как народ, когда отцы ваши гневили Меня, и Я не смягчал наказания,7 — говорит ГОСПОДЬ Воинств, —
 
This is what the Lord Almighty says: “Just as I had determined to bring disaster on you and showed no pity when your ancestors angered me,” says the Lord Almighty,

так же ныне решил Я сотворить доброе Иерусалиму и дому Иуды. Не бойтесь!8
 
“so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.

Вот как надлежит вам поступать: говорите правду друг другу, суд у городских ворот ваших вершите праведный, ведущий к миру.
 
These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;

Не замышляйте в сердцах своих зла один против другого и клятв ложных не давайте. Ненавистно Мне всё это», — говорит ГОСПОДЬ.
 
do not plot evil against each other, and do not love to swear falsely. I hate all this,” declares the Lord.

И вновь было мне слово ГОСПОДНЕ.
 
The word of the Lord Almighty came to me.

Так сказал ГОСПОДЬ Воинств: «Дни поста четвертого, пятого, седьмого и десятого месяца каждого года 9 станут для дома Иуды днями радости и ликования, в празднества светлые превратятся. Посему только истину возлюбите и мир!»
 
This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: « Тогда придут в Иерусалим многие народы, жители многих городов.
 
This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,

Жители одного города придут в другой и скажут: „Почему бы и нам не пойти туда, не заручиться тоже благорасположением ГОСПОДА?! Нам надо тоже молиться ГОСПОДУ Воинств! Мы10 тоже пойдем с вами“».
 
and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’

Придут в Иерусалим многие племена, народы сильные, чтобы обратиться к ГОСПОДУ Воинств и обрести Его расположение.
 
And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”

Так говорит ГОСПОДЬ: «В те дни десять человек разноязыких, разноплеменных ухватятся за полу одежды иудея и, держась за нее, скажут: „Мы пойдем с тобой, ведь с вами, мы слышали, Бог“».
 
This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: верности; то же в ст. 19.
4  [2] — Букв.: старики и старухи.
5  [3] — Букв.: мальчишками и девчонками.
6  [4] — Или (здесь и ниже в этом стихе): удивительным.
6  [5] — Букв.: малому остатку народа сего.
9  [6] — Букв.: да будут крепки ваши руки; то же в ст. 13.
14  [7] — Букв.: точно так, как Я решил причинить зло вам, когда прогневали Меня отцы ваши, и не пожалел (об этом).
15  [8] — Наказание, постигшее отцов (Вавилонское пленение, см. ст. 14) и допущенное для воспитания, и обещанные благословения (см. ст. 15) не являются случайными и произвольными велениями Бога, но имеют целью осуществление одного и того же благого Промысла — спасение человека.
19  [9] — Ср. 7:5.
21  [10] — Букв.: я.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.