Откровение 9 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Затрубил пятый ангел — и увидел я еще одну звезду, упавшую с неба на землю; дан был ключ ей от устья1 бездны.
 
Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the [a]bottomless pit.

Когда открыла она устье бездны, из этого устья, как из огромной печи, поднялся такой дым, что померкли от дыма того солнце и воздух.
 
And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.

А из дыма вышла на землю страшная саранча; наделена она была силой,2 как у скорпионов на земле.
 
Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Но сказано ей было, чтобы не причиняла она вреда ни траве земной, ни зелени какой, ни дереву какому, а только тем людям, у которых нет на челе печати Божией.
 
They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.

Да и таких не убивать ей было дано, а только мучить целых пять месяцев (мучение же от нее подобно тому, что бывает от укуса скорпиона, если он ужалит человека).
 
And [b]they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.

Во дни мучений этих будут люди искать смерти — и не найдут ее; захотят умереть — но смерть будет бежать от них.
 
In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.

Саранча эта видом своим похожа была на коней, приготовленных к битве. На головах у нее нечто вроде золотых венцов было, а лица на человеческие походили.
 
The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.

Волосы ее напоминали женские, а зубы как львиные были.
 
They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.

И была у нее броня, похожая на железную, и шум от крыльев ее подобен был топоту многих коней и грохоту колесниц,3 несущихся к полю боя.
 
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.

У нее были хвосты и в них жала, как у скорпионов. В этих хвостах и была ее сила и власть причинять людям пять месяцев зло.
 
They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.

Царем над саранчой этой был ангел бездны (его еврейское имя Аваддон, по-гречески же это имя — Аполлион).4
 
And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is [c]Abaddon, but in Greek he has the name [d]Apollyon.

Прошло первое горе, но вот идут за ним другие два.
 
One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.

Затрубил шестой ангел — и услышал я голос, исходивший от [четырех] рогов золотого жертвенника, что стоял пред Богом.
 
Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Голос этот сказал шестому трубившему ангелу: «Освободи четырех ангелов, связанных у великой реки Евфрат».
 
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

И были освобождены те четверо ангелов, которых приготовили к этому часу, дню, месяцу и году, чтобы убить третью часть людей.
 
So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.

Было там две тьмы тем5 конного войска (я слышал число всадников).
 
Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.

В видении моем ясно разглядел я коней и сидевших на них. Была на них броня: огненно-красная, гиацинтового6 цвета и желто-серного. Головы конские походили на львиные, а из пастей их вырывались огонь, дым и сера.
 
And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.

Тремя этими карами: огнем, дымом и серой, исходившими из пастей их, — и была убита треть всех людей.
 
By these three plagues a third of mankind was killed — by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.

Сила коней тех не в пасти их только, а и в хвостах их, ибо хвосты их подобны змеям с головами, так что и хвостами своими уязвляли они людей.
 
For [e]their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.

А остальные люди, которых не убили все эти кары, они так и не отвратились от того, что сотворили руками своими, не перестали поклоняться бесам и идолам своим: золотым и серебряным, медным и каменным, как и деревянным, которые ни видеть не могут, ни слышать, ни ходить.
 
But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.

Не раскаялись эти люди ни в убийствах, которые совершили, ни в колдовстве не раскаялись, ни в блуде, ни в воровстве своем.
 
And they did not repent of their murders or their [f]sorceries or their sexual immorality or their thefts.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: от колодца/отверстия.
3  [2] — Или: властью; то же в ст. 19.
9  [3] — Букв.: подобен шуму колесниц конных многих.
11  [4] — Или: Губитель.
16  [5] — Т.е. 200 миллионов.
17  [6] — Т.е. фиолетового.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.