1 Тимофею 4 глава

Первое послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

Дух ясно говорит нам, что в последующие времена иные отпадут от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским,
 
Дух виразно каже, що за останніх часів деякі відступлять від віри і пристануть до духів обманних і навчань бісівських;

порожденным лицемерием лжецов, потерявших всякую совесть.1
 
зведені лицемірними брехунами з таврованим сумлінням,

Эти обольстители запрещают вступать в брак и заставляют воздерживаться от той или иной пищи, которую Бог для того и сотворил, чтобы верующие (те, кто познал истину) принимали ее с благодарностью.
 
вони заборонятимуть одружуватися і волітимуть стримуватись від страв, що їх Бог створив для вірних і для тих, які спізнали правду, щоб їх споживати з подякою.

Ведь всё, что сотворено Богом для человека, хорошо, и что принимается с благодарностью, не предосудительно,2
 
Бо всяке Боже створіння — добре, і не слід нічого відкидати, коли його з подякою приймати,

ибо освящается словом Божьим и молитвою.
 
бо воно освячується словом Божим і молитвою.

Советуя это братьям, ты будешь истинным служителем3 Христа Иисуса, питающим душу свою4 словами веры и истинного учения, которому ты последовал.
 
Як будеш усе це братам викладати, то будеш добрий слуга Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, якій ти був завжди вірним.

Нелепых5 же и вздорных6 басен избегай. Укрепляй7 себя каждодневно в благочестии.
 
Щождо нечистих, бабських байок — то ти їх вистерігайся. Вправляйся у благочесті;

Телесные упражнения лишь некоторую приносят пользу, польза же благочестия безгранична, ибо в нем — обещание жизни и в настоящем, и в будущем.
 
бо тілесна вправа до дечого лише корисна, а благочестя на все корисне, бо має обітницю життя теперішнього й майбутнього.

Этим словам можно верить: они стоят того, чтобы их принять.8
 
Вірне це слово й повного довір'я гідне.

Ведь для этого мы трудимся и усердствуем,9 уповая на Бога Живого, Спасителя всех людей, в особенности же, конечно, верующих.
 
На це бо й трудимося та боремося, тому що ми поклали нашу надію на живого Бога, який є Спасителем усіх людей, особливо ж вірних.

Наставляй в этом людей, этому учи их.
 
Це наказуй і навчай.

Никому не следует смотреть на тебя свысока из-за того, что молод ты, а сам будь для верующих примером и в словах, и в поведении, в любви,10 в вере и в чистоте.
 
Ніхто твоїм молодим віком хай не гордує, але будь зразком для вірних у слові, поведінці, любові, вірі й чистоті.

До моего прихода удели внимание чтению Писания в церкви, проповедуй11 и учи.
 
Заки я прийду, віддавайся читанню, умовлянню та навчанню.

Радей о даре, который обрел ты через слово Божье12 при возложении на тебя рук пресвитеров.13
 
Не занедбуй у собі дару, що був даний тобі через пророцтво з накладанням рук збору пресвітерів.

Дорожи всем этим,14 живи этим, чтобы успех твой был для всех очевиден.
 
Про це міркуй, будь увесь у цьому, щоб поступ твій усім був очевидний.

Будь внимателен к тому, что ты делаешь и чему учишь.15 Пребывай в этом. Если так будешь жить и трудиться, и себя спасешь, и тех, кто внимает тебе.
 
Пильнуй себе самого та навчання; дотримуйся цього, бо, робивши це, спасеш себе самого й тих, що слухають тебе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: (как) раскаленным железом прожженных/заклейменных в их совести.
4  [2] — Букв.: не должно быть отвергаемо.
6  [3] — Букв.: диаконом.
6  [4] — Букв.: себя.
7  [5] — Букв.: пустых/безбожных.
7  [6] — Букв.: старушечьих.
7  [7] — Букв.: упражняй.
9  [8] — Букв.: верно слово и достойно всякого принятия.
10  [9] — В некот. рукописях: и поношения терпим.
12  [10] — Некот. рукописи добавляют: в духе.
13  [11] — Или: увещевай.
14  [12] — Букв.: через пророчества.
14  [13] — Или: старейшин. См. в Словаре Пресвитер.
15  [14] — Букв.: заботься об этом.
16  [15] — Букв.: следи за собой и учением.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.