1 Тимофею 4 глава

Первое послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Дух ясно говорит нам, что в последующие времена иные отпадут от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским,
 
Now the Spirit [a]expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,

порожденным лицемерием лжецов, потерявших всякую совесть.1
 
speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron,

Эти обольстители запрещают вступать в брак и заставляют воздерживаться от той или иной пищи, которую Бог для того и сотворил, чтобы верующие (те, кто познал истину) принимали ее с благодарностью.
 
forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

Ведь всё, что сотворено Богом для человека, хорошо, и что принимается с благодарностью, не предосудительно,2
 
For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;

ибо освящается словом Божьим и молитвою.
 
for it is [b]sanctified by the word of God and prayer.

Советуя это братьям, ты будешь истинным служителем3 Христа Иисуса, питающим душу свою4 словами веры и истинного учения, которому ты последовал.
 
If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.

Нелепых5 же и вздорных6 басен избегай. Укрепляй7 себя каждодневно в благочестии.
 
But reject profane and old wives’ fables, and exercise yourself toward godliness.

Телесные упражнения лишь некоторую приносят пользу, польза же благочестия безгранична, ибо в нем — обещание жизни и в настоящем, и в будущем.
 
For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.

Этим словам можно верить: они стоят того, чтобы их принять.8
 
This is a faithful saying and worthy of all acceptance.

Ведь для этого мы трудимся и усердствуем,9 уповая на Бога Живого, Спасителя всех людей, в особенности же, конечно, верующих.
 
For to this end [c]we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.

Наставляй в этом людей, этому учи их.
 
These things command and teach.

Никому не следует смотреть на тебя свысока из-за того, что молод ты, а сам будь для верующих примером и в словах, и в поведении, в любви,10 в вере и в чистоте.
 
Let no one [d]despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, [e]in spirit, in faith, in purity.

До моего прихода удели внимание чтению Писания в церкви, проповедуй11 и учи.
 
Till I come, give attention to reading, to exhortation, to [f]doctrine.

Радей о даре, который обрел ты через слово Божье12 при возложении на тебя рук пресвитеров.13
 
Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.

Дорожи всем этим,14 живи этим, чтобы успех твой был для всех очевиден.
 
Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.

Будь внимателен к тому, что ты делаешь и чему учишь.15 Пребывай в этом. Если так будешь жить и трудиться, и себя спасешь, и тех, кто внимает тебе.
 
Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: (как) раскаленным железом прожженных/заклейменных в их совести.
4  [2] — Букв.: не должно быть отвергаемо.
6  [3] — Букв.: диаконом.
6  [4] — Букв.: себя.
7  [5] — Букв.: пустых/безбожных.
7  [6] — Букв.: старушечьих.
7  [7] — Букв.: упражняй.
9  [8] — Букв.: верно слово и достойно всякого принятия.
10  [9] — В некот. рукописях: и поношения терпим.
12  [10] — Некот. рукописи добавляют: в духе.
13  [11] — Или: увещевай.
14  [12] — Букв.: через пророчества.
14  [13] — Или: старейшин. См. в Словаре Пресвитер.
15  [14] — Букв.: заботься об этом.
16  [15] — Букв.: следи за собой и учением.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.