1 Тимофею 4 глава

Первое послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Дух ясно говорит нам, что в последующие времена иные отпадут от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским,
 
Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.

порожденным лицемерием лжецов, потерявших всякую совесть.1
 
These people are hypocrites and liars, and their consciences are dead.a

Эти обольстители запрещают вступать в брак и заставляют воздерживаться от той или иной пищи, которую Бог для того и сотворил, чтобы верующие (те, кто познал истину) принимали ее с благодарностью.
 
They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth.

Ведь всё, что сотворено Богом для человека, хорошо, и что принимается с благодарностью, не предосудительно,2
 
Since everything God created is good, we should not reject any of it but receive it with thanks.

ибо освящается словом Божьим и молитвою.
 
For we know it is made acceptableb by the word of God and prayer.

Советуя это братьям, ты будешь истинным служителем3 Христа Иисуса, питающим душу свою4 словами веры и истинного учения, которому ты последовал.
 
If you explain these things to the brothers and sisters,c Timothy, you will be a worthy servant of Christ Jesus, one who is nourished by the message of faith and the good teaching you have followed.

Нелепых5 же и вздорных6 басен избегай. Укрепляй7 себя каждодневно в благочестии.
 
Do not waste time arguing over godless ideas and old wives’ tales. Instead, train yourself to be godly.

Телесные упражнения лишь некоторую приносят пользу, польза же благочестия безгранична, ибо в нем — обещание жизни и в настоящем, и в будущем.
 
“Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.”

Этим словам можно верить: они стоят того, чтобы их принять.8
 
This is a trustworthy saying, and everyone should accept it.

Ведь для этого мы трудимся и усердствуем,9 уповая на Бога Живого, Спасителя всех людей, в особенности же, конечно, верующих.
 
This is why we work hard and continue to struggle,d for our hope is in the living God, who is the Savior of all people and particularly of all believers.

Наставляй в этом людей, этому учи их.
 
Teach these things and insist that everyone learn them.

Никому не следует смотреть на тебя свысока из-за того, что молод ты, а сам будь для верующих примером и в словах, и в поведении, в любви,10 в вере и в чистоте.
 
Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.

До моего прихода удели внимание чтению Писания в церкви, проповедуй11 и учи.
 
Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.

Радей о даре, который обрел ты через слово Божье12 при возложении на тебя рук пресвитеров.13
 
Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.

Дорожи всем этим,14 живи этим, чтобы успех твой был для всех очевиден.
 
Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.

Будь внимателен к тому, что ты делаешь и чему учишь.15 Пребывай в этом. Если так будешь жить и трудиться, и себя спасешь, и тех, кто внимает тебе.
 
Keep a close watch on how you live and on your teaching. Stay true to what is right for the sake of your own salvation and the salvation of those who hear you.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: (как) раскаленным железом прожженных/заклейменных в их совести.
4  [2] — Букв.: не должно быть отвергаемо.
6  [3] — Букв.: диаконом.
6  [4] — Букв.: себя.
7  [5] — Букв.: пустых/безбожных.
7  [6] — Букв.: старушечьих.
7  [7] — Букв.: упражняй.
9  [8] — Букв.: верно слово и достойно всякого принятия.
10  [9] — В некот. рукописях: и поношения терпим.
12  [10] — Некот. рукописи добавляют: в духе.
13  [11] — Или: увещевай.
14  [12] — Букв.: через пророчества.
14  [13] — Или: старейшин. См. в Словаре Пресвитер.
15  [14] — Букв.: заботься об этом.
16  [15] — Букв.: следи за собой и учением.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.