Römer 14 глава

Römer
Elberfelder Bibel 2006 → Открытый перевод

 
 

Den Schwachen im Glauben aber nehmt auf, ‹doch› nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen[1]!
 
Слабых верой принимайте без споров о различиях.

Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber isst Gemüse.
 
Ведь иной верит и ест всё, а слабый ест овощи.

Wer isst, verachte den nicht, der nicht isst; und wer nicht isst, richte den nicht, der isst! Denn Gott hat ihn aufgenommen.
 
Кто ест, пусть не презирает того, кто не ест, а кто не ест, пусть не осуждает того, кто ест, потому что Бог его принял.

Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt dem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten.
 
Кто ты, осуждающий чужого слугу? Перед своим господином он стоит или падает. И будет поднят, ведь Господь имеет силу его поднять.

Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag ‹gleich›. Jeder aber sei in seinem eigenen Sinn[2] völlig überzeugt!
 
Кто-то выделяет один день перед другими, а иной выделяет каждый день. Пусть каждый следует своему уму.

Wer den Tag beachtet, beachtet ihn dem Herrn. Und wer isst, isst dem Herrn, denn er sagt Gott Dank; und wer nicht isst, isst dem Herrn nicht und sagt Gott Dank.
 
Кто рассуждает о дне, для Господа рассуждает. Кто ест, для Господа есть, ибо благодарит Бога. И кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.

Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst.
 
Ведь никто из нас не живет для самого себя, и никто для себя самого не умирает.

Denn sei es auch, dass wir leben, wir leben dem Herrn; und sei es, dass wir sterben, wir sterben dem Herrn. Und sei es nun, dass wir leben, sei es auch, dass wir sterben, wir sind des Herrn.
 
Ибо если живем — для Господа живем, если умираем — для Господа умираем. Итак, живем ли или умираем — мы Господни.

Denn hierzu ist Christus gestorben und ‹wieder› lebendig geworden, dass er herrsche sowohl über Tote als auch über Lebende.
 
Ведь для этого Помазанник умер и ожил, чтобы стать Господином и мертвых и живых.

Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder auch du, was verachtest du deinen Bruder? Denn wir werden alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden.
 
Что же ты судишь брата твоего? Или и ты, что презираешь брата твоего? Ведь все мы будет стоять на судилище Божьем.

Denn es steht geschrieben: «‹So wahr› ich lebe, spricht der Herr, mir wird sich jedes Knie beugen, und jede Zunge wird Gott bekennen.»
 
Ибо написано:«живу Я, говорит Господь, пред Мной склонится всякое колено, и всякий язык признается в любви к Богу»

Also wird nun jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
 
Тогда каждый из нас за себя даст отчёт Богу.

Lasst uns nun nicht mehr einander richten, sondern haltet vielmehr das für recht, dem Bruder keinen Anstoß oder kein Ärgernis[3] zu geben!
 
Итак, давайте не будет друг друга осуждать, а лучше рассуждать о том, как не дать брату споткнуться или отступиться.

Ich weiß und bin überzeugt in dem Herrn Jesus, dass nichts an sich unrein[4] ist; nur dem, der etwas als gemein ansieht, dem ist es unrein[5].
 
Я знаю и убеждён в Господе Иисусе, что нет ничего самого по себе нечистого, только для того, кто считает что-то нечистым — нечисто.

Denn wenn dein Bruder wegen einer Speise betrübt wird, so wandelst du nicht mehr nach der Liebe. Verdirb nicht mit deiner Speise den, für den Christus gestorben ist!
 
Если же из-за еды опечален твой брат, то уже не по любви поступаешь. Не губи своей едой того, за кого умер Помазанник.

Lasst nun euer Gut nicht verlästert werden!
 
Пусть не злословят то, что для вас хорошо.

Denn das Reich[6] Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geist.
 
Ведь Царство Божье не еда и питьё, но справедливость, покой и радость в Святом Духе.

Denn wer in diesem dem Christus dient[7], ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
 
Кто в этом служит Помазаннику, тот приятен Богу и признан людьми.

So lasst uns nun dem nachstreben, was dem Frieden, und dem, was der gegenseitigen Erbauung[8] ‹dient›.
 
Итак, давайте будем стремиться к тому, что приносит покой и взаимное созидание.

Zerstöre nicht einer Speise wegen das Werk Gottes! Alles zwar ist rein, aber es ist böse für den Menschen, der mit Anstoß isst.
 
Из-за еды не разрушай дело Божье. Ведь всё чисто, но зло человеку, который ест потому, что споткнулся.

Es ist gut, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken noch etwas ‹zu tun›, woran dein Bruder sich stößt[9].
 
Хорошо не есть мяса и не пить вина и вообще ничего, отчего брат твой спотыкается.

Hast du Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott! Glückselig, wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt!
 
Ты имеешь веру? Держи её при себе, перед Богом. Благословен, кто не осуждает себя за то, что избирает.

Wer aber zweifelt, wenn er isst, der ist verurteilt, weil ‹er es› nicht aus Glauben ‹tut›. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.
 
А сомневающийся, если съел — осужден, потому что не по вере, а всё, что не по вере — грех.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kor 8,9
1 ⓑ – Kap. 15,1; 1Thes 5,14
1 [1] – o. ohne über Ansichten zu streiten; w. nicht zum Streit über (o. zur Beurteilung von) Gedanken
3 ⓒ – Kol 2,16
4 ⓓ – Mt 7,1
4 ⓔ – 1Kor 4,4
5 ⓕ – Gal 4,10
5 ⓖ – Kol 2,16
5 [2] – o. Denken; o. Verstand
6 ⓗ – 1Kor 10,31
7 ⓘ – 2Kor 5,15
8 ⓙ – 1Thes 5,10
8 ⓚ – 1Kor 3,23; 6,19
9 ⓛ – Apg 10,42
10 ⓜ – V. 4
10 ⓝ – Spr 14,21
10 ⓞ – 2Kor 5,10
11 ⓟ – Jes 45,23; Phil 2,10.11
12 ⓠ – Mt 12,36
13 ⓡ – Jak 4,11
13 [3] – o. Anlass zur Sünde
13 ⓢ – Mt 17,27; 1Kor 8,9
14 [4] – o. gemein; d. h. kultisch unrein
14 ⓣ – Mt 15,11
14 [5] – o. gemein; d. h. kultisch unrein
14 ⓤ – V. 20; Tit 1,15
15 ⓥ – Gal 5,13
15 ⓦ – 1Kor 8,11
16 ⓧ – Tit 2,5
17 [6] – o. die Königsherrschaft
17 ⓨ – 1Kor 8,8
18 [7] – o. Sklave ist
19 ⓩ – Kap. 12,18; Ps 34,15; Mk 9,50
19 [8] – o. zum gegenseitigen Aufbau
19 ⓐ – Kap. 15,2; 1Kor 14,12.26; 2Kor 12,19
20 ⓑ – V. 14
21 [9] – Einige Handschr. fügen hinzu: oder sich ärgert oder schwach ist
21 ⓒ – 1Kor 8,13
22 ⓓ – 1Jo 3,21
23 ⓔ – 1Kor 8,7
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.