5 Mose 34 глава

5 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Und Mose stieg von den Ebenen[1] Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber‹liegt›. Und der HERR ließ ihn das ganze Land sehen: das ‹Land› Gilead bis nach Dan
 
И взошёл Моисе́й с равни́н Моави́тских на го́ру Не́во, на верши́ну Фа́сги, что про́тив Иерихо́на, и показа́л ему́ Госпо́дь всю зе́млю Галаа́д до са́мого Да́на,

und das ganze ‹Land› Naftali, das Land Ephraim und Manasse und das ganze Land Juda bis zum westlichen Meer
 
и всю зе́млю Неффали́мову, и всю зе́млю Ефре́мову и Мана́ссиину, и всю зе́млю Иу́дину, да́же до са́мого за́падного мо́ря,

und den Süden und den Umkreis ‹des Jordan›, die Ebene von Jericho, der Palmenstadt, bis ‹hin nach› Zoar.
 
и полу́денную страну́, и равни́ну доли́ны Иерихо́на, го́род Пальм, до Сиго́ра.

Und der HERR sprach zu ihm: Das ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinen Nachkommen werde ich es geben. Ich habe es dich mit deinen Augen sehen lassen, aber du sollst nicht nach dort hinübergehen.
 
И сказа́л ему́ Госпо́дь: вот земля́, о кото́рой Я кля́лся Авраа́му, Исаа́ку и Иа́кову, говоря́: «се́мени твоему́ дам её»; Я дал тебе́ уви́деть её глаза́ми твои́ми, но в неё ты не войдёшь.

Und Mose, der Knecht des HERRN, starb dort im Land Moab nach dem Wort[2] des HERRN.
 
И у́мер там Моисе́й, раб Госпо́день, в земле́ Моави́тской, по сло́ву Госпо́дню;

Und er begrub ihn im Tal, im Land Moab, Bet-Peor gegenüber; und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
 
и погребён на доли́не в земле́ Моави́тской про́тив Беф-Фего́ра, и никто́ не зна́ет ме́ста погребе́ния его́ да́же до сего́ дня.

Mose aber war 120 Jahre alt, als er starb. Sein Auge war nicht trübe geworden und seine Frische nicht geschwunden.
 
Моисе́ю бы́ло сто два́дцать лет, когда́ он у́мер; но зре́ние его́ не притупи́лось, и кре́пость в нём не истощи́лась.

Und die Söhne Israel beweinten Mose in den Ebenen[3] Moabs dreißig Tage lang; dann waren die Tage des Weinens der Trauer um Mose zu Ende.
 
И опла́кивали Моисе́я сыны́ Изра́илевы на равни́нах Моави́тских три́дцать дней. И прошли́ дни пла́ча и се́тования о Моисе́е.

Josua aber, der Sohn des Nun, war erfüllt mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Söhne Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
 
И Иису́с, сын Нави́н, испо́лнился ду́ха прему́дрости, потому́ что Моисе́й возложи́л на него́ ру́ки свои́, и повинова́лись ему́ сыны́ Изра́илевы и де́лали так, как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю.

Und es stand in Israel kein Prophet mehr auf wie Mose, den der HERR gekannt hätte von Angesicht zu Angesicht,
 
И не́ бы́ло бо́лее у Изра́иля проро́ка тако́го, как Моисе́й, кото́рого Госпо́дь знал лицо́м к лицу́,

mit all den Zeichen und Wundern[4], mit denen der HERR ihn gesandt hatte, ‹sie› im Land Ägypten, am Pharao und an all seinen Knechten und an seinem ganzen Land zu tun,
 
по всем знаме́ниям и чудеса́м, кото́рые посла́л его́ Госпо́дь сде́лать в земле́ Еги́петской над фарао́ном и над все́ми раба́ми его́ и над все́ю землёю его́,

und mit all der starken Macht[5] und mit all dem Großen und Furchtbaren[6], das Mose vor den Augen von ganz Israel getan hat.
 
и по руке́ си́льной и по вели́ким чудеса́м, кото́рые Моисе́й соверши́л пред глаза́ми всего́ Изра́иля.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – s. Anm. zu Kap. 1,1
1 ⓐ – Kap. 3,27; 4Mo 23,14
1 ⓑ – Jos 22,9
1 ⓒ – Ri 18,29
2 ⓓ – 4Mo 34,6
3 ⓔ – Ri 1,16; 2Chr 28,15
3 ⓕ – 1Mo 19,22
4 ⓖ – Kap. 1,8
4 ⓗ – Kap. 1,37
5 [2] – w. Mund
5 ⓙ – Kap. 31,14.16; 2Kö 1,17
6 ⓚ – Kap. 4,46
6 ⓛ – Jud 9
7 ⓜ – Kap. 31,2
8 [3] – s. Anm. zu Kap. 1,1
8 ⓞ – 1Mo 50,3; 1Sam 25,1
9 ⓠ – 4Mo 27,18
9 ⓡ – Jos 1,16-18
10 ⓣ – Kap. 18,15-18
10 ⓤ – 2Mo 33,11; 4Mo 12,8
11 [4] – o. Wahrzeichen
11 ⓥ – Kap. 1,30
12 [5] – w. Hand
12 [6] – w. mit all dem großen Furchtbaren
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.