От Иоанна 9 глава

Евангелие от Иоанна благовествование
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 По дороге Иисус* увидел человека, слепого от рождения.
2 Ученики* спросили его: "Раби, кто согрешил — этот человек или его родители — что он родился слепым?"
3 Иисус* ответил: "Его слепота не вызвана его грехами или грехами его родителей. Так случилось, чтобы в нём проявилась Божья сила.
4 Пока не кончится день, мы не смеем перестать делать дело Пославшего меня; надвигается ночь, когда никто не сможет делать.
5 Пока я в мире, я свет мира".
6 Сказав это, он плюнул на землю, сделал грязь из слюны, помазал ею глаза слепого
7 и сказал ему: "Пойди, умойся в Купальне Силоам*!" (Название означает "послал"). Итак, он пошёл и умылся и стал зрячим.
8 Его соседи и те, кто видели, как он просил милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который обычно сидел и просил милостыню?"
9 Некоторые говорили: "Да, это он", а другие возражали: "Нет, но он похож на того". Однако он сам сказал: "Да, это я".
10 "Как же открылись твои глаза?" — спросили они его.
11 Он ответил: "Человек по имени Иисус* сделал грязь, помазал ею мои глаза и сказал мне: 'Пойди к Силоаму* и умойся!' И я пошёл; и как только умылся, прозрел".
12 Они спросили у него: "Где он?", и он ответил: "Я не знаю".
13 Они привели прозревшего к фарисеям*.
14 А день тот, в который Иисус* сделал грязь и открыл глаза слепому, был Суббота*.
15 Фарисеи* снова просили его рассказать, как он прозрел, и он сказал им: "Он помазал грязью мои глаза, затем я умылся, и вот я вижу".
16 При этом некоторые из фарисеи* сказали: "Не от Бога этот человек, потому что он не соблюдает Субботу*". Но другие возражали: "Как может грешный человек творить подобные чудеса?" И их мнения разошлись.
17 Тогда они ещё раз обратились к прозревшему: "Ведь именно тебе он открыл глаза, что ты можешь сказать об этом человеке?" Тот ответил: "Он пророк".
18 Иудеяне, однако, не хотели верить, что раньше он был слеп, а теперь мог видеть, пока не позвали родителей того человека.
19 Они спросили: "Ваш ли сын этот человек, о котором вы говорите, что он был рождён слепым? Почему же теперь он может видеть?"
20 Его родители ответили: "Мы знаем, что это наш сын, и что он был рождён слепым.
21 Но мы не знаем, почему теперь он может видеть, и не знаем, кто открыл ему глаза. Спросите его — он достаточно взрослый и сам может говорить за себя!"
22 Родители сказали так, потому что боялись иудеян, поскольку иудеяне уже договорились отлучать от синагоги всякого человека, который признает Иисуса* Мессией.
23 Поэтому его родители сказали: "Он уже взрослый, спросите его".
24 Итак, во второй раз они позвали прозревшего и сказали ему: "Поклянись Богу, что будешь говорить правду! Мы знаем, что этот человек — грешник".
25 Он ответил: "Я не знаю, грешник он или нет. Одно я знаю точно — я был слеп, а теперь я вижу".
26 Тогда они сказали ему: "Что он делал с тобой? Как он открыл твои глаза?"
27 "Я уже рассказывал вам, — ответил он, — но вы не слушали. Для чего вы снова хотите это услышать? Может быть вы тоже хотите стать его учениками*?"
28 Тогда они рассердились на него. "Это ты можешь быть его учеником*, — сказали они — а мы ученики* Моисея*!
29 Мы знаем, что с Моисеем* разговаривал Бог, а что касается этого человека — мы не знаем, откуда он!"
30 "Как странно, — ответил прозревший, — вы не знаете откуда он, видя, что он открыл мои глаза!
31 Мы знаем, что Бог не слушает грешников, а только тех, кто боится его и исполняет его волю.
32 Никогда ещё за всю историю никто не слышал, чтобы кто-либо открыл глаза человека, рождённого слепым.
33 Если бы этот человек не был от Бога, он не смог бы сделать подобное!"
34 "Как ты, незаконнорожденный*, смеешь учить нас!" — возмутились они и прогнали его.
35 Иисус* услышал, что они выгнали того человека. Он отыскал его и сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?"
36 "Господин, — ответил он, — скажи мне, кто он, и я поверю в него".
37 Иисус* сказал ему: "Ты видел его, он тот, кто сейчас разговаривает с тобой".
38 "Господин, я верю!" — сказал он и упал перед ним на колени.
39 Иисус* сказал: "Я пришёл в этот мир судить, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли".
40 Некоторые из фарисеев*, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"
41 Иисус* ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.

Лингвистический. Роджерс

1 παράγων praes.* act.* part.* (temp.*) от παράγω (G3855) идти мимо, проходить мимо. Praes.* выражает одновременное действие: «когда Он проходил мимо».
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
τυφλός (G5185) слепой. Он родился физически и духовно слепым, теперь настал конец его слепоте (DJG*, 81−82).
γενετή (G1079) рождение. Таким образом, этот человек фактически не грешил активно. Врожденная слепота указывает также на серьезность его заболевания (Becker*).
2 ἠρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Part.* используется как граница цитаты и вводит последующую прямую речь.
ἥμαρτεν aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Раввины считали, что согрешить можно и в материнском чреве (SB*, 2:528−30; JLightfoot*).
γονεῖς (G1118) родители. Это может означать, что он страдал за грехи своих родителей (BBC*).
ἵνα (G2443) так что, выражает результат (RG*, 997f).
γεννηθῇ aor.* conj.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться.
3 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять; здесь в знач. «выводить на свет». Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
4 δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость.
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Inf.* в роли дополнения. Acc.* ἡμᾶς в роли подлежащего при inf.*
πέμψαντος aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἡμέρα (G2250) день; здесь дневной свет противопоставляется темноте ночи.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Praes.* футуристический или предсказательный: «ночь непременно настанет».
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Гномический praes.*
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι работать. Inf.* в роли дополнения.
5 praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть, присутствовать. Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*, «где бы Я ни присутствовал». Свет должен вести нас через откровение (см.* Ин 1:4).
6 ἔπτυσεν aor.* ind.* act.* от πτύω (G4429) плевать. В древние времена высоко ценилась целительная сила слюны (Morris*; Barrett*).
χαμαί (G5476) на землю. Арх.* adv.*, dat.* либо loc.* (RWP*).
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, изготовлять.
πηλός (G4081) грязь, глина. О запрете на замешивание глины по субботам см.* M*, Shabbath 7:2.
πτύσμα (G4427) слюна, плевок.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.* от ἐπιχρίω (G2025) смазывать, мазать, протирать глаза. Относится к исцелению, а также используется для описания воска при запечатывании (BAGD*; MM*). О проблемах этого текста см.* TC*, 227−28.
7 ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти. Praes.* imper.* с гл.* движения.
νίψαι aor.* imper.* act.* от νίπτω (G3538) мыть, мыться, купаться в пруду (BAGD*). Aor.* обычно указывает на действие, которое должно начаться. Это может быть imper.* повеления (JG*, 319).
κολυμβήθρα (G2861) купальня. Купальня находилась в нижней части города, недалеко от выхода из потайного подземного хода Иезекииля (BBC*).
ἑρμηνεύεται praes.* ind.* pass.* от ἑρμηνεύω (G2059) переводить.
ἀπεσταλμένος perf.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать. Для возлияний на празднике кущей использовалась вода из Силоамского источника (Barrett*).
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G556) уходить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, на основании приказания Иисуса.
ἐνίψατο aor.* ind.* med.* от νίπτω.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* образа действия, он вернулся как зрячий.
8 γείτονες pl.* от γείτων (G1069) сосед. Часто используется для описания близлежащей местности.
θεωροῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от θεωρέω (G2334) видеть. Praes.* указывает на одновременное и длительное действие: «те, кто видел».
προσαίτης (G4319) нищий.
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσαιτῶν praes.* act.* part.* от προσαιτέω (G4319) просить, молить о милостыне (MH*, 324). Praes.* указывает, что у него было свое постоянное место и что он был известным человеком (RWP*).
9 ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Iterat.* impf.* указывает на то, что разные люди говорили разное.
10 ἠνεῴχθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Здесь используется в фигуральном значении: «быть способным видеть». Обобщ.* aor.* рассматривает процесс в совокупности.
11 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) звать; pass.* носить имя.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ὕπαγε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 7.
νίψαι aor.* imper.* med.* (dir.* med.* «мыться»), см.* ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в прямой речи.
ἀπελθών aor.* act.* part.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Aor.* обоих part.* описывает предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.*
νιψάμενος aor.* med.* (dir.* med.*) part.*, см.* ст. 7.
ἀνέβλεψα aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω (G308) видеть снова. Inch.* aor.* описывает начало прозрения: «я начал видеть». Добавление прист. ἀνα (снова) передает идею восстановления должного состояния; речь не о том, что он видел раньше, потому что он был слеп от рождения.
12 οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
13 ἄγουσιν praes.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести. Hist.* praes.* придает живость описанию действия.
14 ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐν ᾗ ἡμέρᾳ день, в который.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать.
ἀνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
15 ἠρώτων impf.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Iterat.* impf.* подчеркивает постоянные вопросы: «они постоянно спрашивали».
ἀνέβλεψεν aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11.
ἐπέθηκεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007) помещать.
ἐνιψάμην aor.* ind.* med.* от νίπτω, см.* ст. 7.
16 ἁμαρτωλός (G268) греховный. Это следует понимать как «смертный».
τοιαῦτα pl.* от τοιοῦτος (G5108) такая вещь, подобное.
σχίσμα (G4978) разделение.
17 λέγουσιν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить; hist.* praes.*
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
18 ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐφώνησαν aor.* ind.* act.* от φωνέω (G5455) звать.
ἀναβλέψαντος aor.* act.* part.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11. Subst.* part.* подчеркивает новоприобретенное состояние видения, которое вызвало обсуждение. Gen.* отношения.
19 ἠρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Это утверждение дискредитирует свидетельство исцеленного слепого.
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) pass.* рождаться.
ἄρτι (G737) теперь (несмотря на ваше заявление, что он родился слепым).
20 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 2.
21 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
ἐρωτήσατε aor.* act.* imper.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию и предполагает, что они должны перестать задавать вопросы. Поразительно, что во всем этом споре никто не обращает внимание на великое чудо или выгоду для человека, который до того был слепым.
ἡλικία (G2244) возраст, полный возраст, достижение зрелости, относится к человеку, который старше 13 лет (SB*, 2:534).
λαλήσει fut.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
22 ἐφοβοῦντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться. Med.* предполагает, что они боялись того, что может с ними произойти.
γάρ (G1063) потому что. Это вводит причину их страха.
συνετέθειντο plperf.* ind.* med.* (dep.*) от συντίθημι (G4932) соглашаться. Завершенный plperf.* подчеркивает, что решение было принято по меньшей мере до разговора с родителями, скорее всего, в начале их расследования.
ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) признавать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποσυνάγωγος (G656) быть изгнанным из общества, быть отлученным от синагоги (Brown*; SB*, 4:293−333).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
23 ἡλικίαν ἔχει иметь возраст, быть совершеннолетним перед законом (BAGD*).
24 δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Он должен был признать свою вину как пособник Иисуса и нарушитель закона о субботе (Becker*).
25 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* Praes.* описывает предшествующее, но длительное состояние.
26 ἐποίησεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
σοι dat.* от σύ (для тебя). Dat.* личной заинтересованности.
27 ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Относится не только к акустическому аспекту слушания, но к принятию истины.
μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается отр. ответ. Он признает их враждебное отношение к Иисусу.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι, см.* ст. 22. Inf.* в роли дополнения.
28 ἐλοιδόρησαν aor.* ind.* act.* от λοιδορέω (G3058) злоупотреблять, разоблачать или сурово критиковать, включает проклятия и очернение (TDNT*; TLNT*).
μαθητής (G3101) ученик (TDNT*; EDNT*).
29 λελάληκεν perf.* ind.* act.* от λαλέω, см.* ст. 21; здесь в знач. «открывать».
πόθεν (G4159) откуда.
30 θαυμαστός (G2298) чудесный, замечательный.
ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
31 θεοσεβής (G2318) преданный, боящийся Бога.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἐάν (G1437) выражает условие.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
32 ἠκούσθη aor.* ind.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10. Тот факт, что произошло чудо, означает, что Бог ответил на молитвы Иисуса; следовательно, Он был преданным Богу и боящимся Бога (Becker*).
γεγεννημένου perf.* pass.* part.*, см.* ст. 2. Perf.* здесь описывает предшествующее действие с акцентом на состоянии, которое является его результатом.
33 ἠδύνατο imper.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Используется в cond.*, противоречащем факту (RG*, 922f, 1014ff).
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω, см.* ст. 31. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*
34 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ἐγεννήθης aor.* ind.* pass.* от γεννάω, см.* ст. 2.
ὅλος (G3650) весь целиком, полный; praed.* пош. (RWP*).
ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать; здесь в знач. «отлучать от синагоги».
35 ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω, см.* ст. 34.
εὑρών aor.* act.* part.* (temp.*) от εὑρίσκω (G2147) находить.
36 καί (G2532) используется для введения аподосиса, который является вопросом и имеет значение «кто же Он тогда» — при условиях, которые изложены в протасисе (BD*, 227).
πιστεύσω aor.* conj.* act.* от πιστεύω, см.* ст. 18. Conj.* с ἵνα (G2443) описывает результат.
37 ἑώρακας perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.* подчеркивает длительные результаты. «Ты прозрел и по-прежнему видишь».
λαλῶν praes.* act.* part.* от λαλέω, см.* ст. 21. Part.* описывает продолжающуюся речь.
38 ἔφη impf.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
προσεκύνησεν impf.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Inch.* impf.*, «он начал поклоняться». Поклоны, сопровождающие поклонение, используются Иоанном в 4:20−24 для описания поклонения Богу (Brown*).
39 βλέποντες praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Praes.* описывает одновременное действие. Уступительный part.*, «чтобы они увидели, даже несмотря на то, что не могут видеть».
βλέπωσιν praes.* conj.* act.* от βλέπω.
γένωνται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
40 ἤκουσαν aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
μή (G3361) предполагает отр. ответ: «мы не слепы, не правда ли?»
41 ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
εἴχετε impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Используется в cond.*, противоречащем факту. Добавление ἄν (G302) производит эффект выделения курсивом εἰ (G1487) (M*, 200). Игра слов. Они слепы, поскольку не видят своей греховности, но полагают, будто в состоянии видеть. А тот, кто слеп физически, но признает свои недостатки, наоборот, видит истинное положение человека пред Богом.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.